We publish a highly regarded professional journal, Gender & Society, and engage with a network of sister organizations on several continents through our Global Feminist Partnership programme. |
Мы публикуем получивший большое признание профессиональный журнал «Гендерные аспекты и общество» и взаимодействуем с сетью родственных организаций на нескольких континентах через нашу Глобальную феминистскую программу налаживания партнерских связей. |
He noted that some were not yet closed due to either their complexity or because they went beyond UNFPA and involved sister agencies of the United Nations for implementation. |
Он отметил, что некоторые рекомендации до сих пор не выполнены вследствие их сложности или потому, что это выходит за пределы возможностей ЮНФПА и для их осуществления требуется участие родственных учреждений Организации Объединенных Наций. |
As an organization committed to elevating women's status in Society, AIWEFA has formed a network of sister organizations to promote development goals nationwide. |
Будучи организацией, ставящей перед собой задачу повысить статус женщины в обществе, ВАФОЖ сформировала сеть родственных организаций, оказывающих содействие в достижении целей в области развития на национальном уровне. |
Finally, let me reassure members of the commitment and determination of all my United Nations colleagues in UNIPSIL and our sister agencies to make peacebuilding in Sierra Leone a success. |
И наконец, позвольте мне заверить членов Совета в приверженности и решимости всех моих коллег из Организации Объединенных Наций, работающих в ОПООНМСЛ и наших родственных учреждениях, добиться успеха в усилиях по миростроительству в Сьерра-Леоне. |
The government-driven national development initiative was linked to the refugee relief programme with support from UNHCR, NGO partners, UNOPS and sister United Nations agencies. |
Правительство увязало национальную инициативу в области развития с программой оказания чрезвычайной помощи беженцам при поддержке УВКБ, партнеров из числа НПО, ЮНОПС и родственных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Incepted on 1 August 1984 in Okayama, Japan, AMDA's network today encompasses 29 chapters and 35 sister organizations in the world. |
Созданная 1 августа 1984 года в Окаяме, Япония, Ассоциация в настоящий момент охватывает своей сетью 29 отделений и 35 родственных организаций в мире. |
The Finance Office is collaborating closely with relevant teams of sister United Nations agencies to develop a formal plan for the implementation of the Standards. |
Финансовое управление работает в тесном взаимодействии с соответствующими группами родственных учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях разработки официального плана перехода на международные стандарты. |
The Evaluation Committee is composed of members of the senior management team, Regional Directors and external senior evaluation experts from sister United Nations agencies. |
В Комитет по вопросам оценки входят члены группы старших должностных лиц, региональные директора и внешние эксперты по оценке из родственных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In spite of the evolving role of the GEF, some Parties consider that a desertification fund should be set up in close association with the ongoing process of establishing funding mechanisms under sister conventions. |
Несмотря на эволюционирующую роль ГЭФ, некоторые Стороны считают, что необходимо создать фонд опустынивания при тесной увязке с нынешним процессом создания механизмов финансирования в рамках родственных конвенций. |
To understand the sociology of race relations in contemporary Barbados, one must, in turn, appreciate the peculiar nature of Barbadian history as distinct in certain important respects from that of its sister territories in the Caribbean. |
В свою очередь, для понимания социологии расовых отношений на современном Барбадосе необходимо учитывать особую историю Барбадоса, которая по ряду важных аспектов отличается от истории родственных территорий Карибского бассейна. |
Experience has shown, not just in UNHCR but also in other sister agencies, that using investigation methodology alone may not be the best way of dealing with such cases which often involve two individual and conflicting testimonies. |
Как показывает опыт, не только в УВКБ, но и в других родственных учреждениях использование только методологии расследований может и не быть наиболее эффективным способом урегулирования подобных дел, в основе которых зачастую лежат противоречащие друг другу свидетельские показания двух лиц. |
In 2012, DOS strengthened its investigative procedures and practices in view of the latest jurisprudence and practices (for assessment, preliminary review and investigation), benefiting from the experience of sister organizations and after interaction with relevant offices at UNFPA. |
В 2012 году ОСН усовершенствовал свои процедуры и практику в области расследований в связи с последними тенденциями в сфере юриспруденции и правовой практики (в области оценки, предварительного рассмотрения и расследования), использовав опыт родственных организаций, и по итогам совместной работы с соответствующими подразделениями ЮНФПА. |
Because the IETF itself does not have members, nor is it an organization per se, the Internet Society provides the financial and legal framework for the activities of the IETF and its sister bodies (IAB, IRTF). |
Так как IETF не является организацией (предприятием) как таковой, Общество Интернета обеспечивает финансовую и правовую структуру для IETF и родственных ей обществ (IAB, IRTF и т. д.). |
The Inspectors also sought the views of the secretariats of the two sister conventions, the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change, as well as those of the financial mechanisms available to date to UNCCD, the Global Environment Facility. |
Инспекторы также запросили мнение секретариатов двух родственных конвенций - Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, а также финансовых механизмов, имеющихся в настоящее время в распоряжении КБОООН, Глобального экологического фонда. |
The Institute has also increased collaboration with several professional and sister organizations such as the International Scientific and Professional Advisory Council, the East African Police Chiefs Cooperation Organisation, regional bureaux of Interpol, as well as the UNODC regional office in Nairobi. |
Институт расширял также сотрудничество с рядом профессиональных и родственных организаций, в том числе с Международным научно-профессиональным консультативным советом, Восточноафриканской организацией сотрудничества начальников полиции, региональными бюро Интерпола, а также региональным отделением ЮНОДК в Найроби. |
UNIDO now stood as a symbol of soundness and stability among its sister organizations; its present status and structure, programme and practices, approach and methods had evolved over decades and were the result of painstaking efforts and continuous improvements. |
В настоящее время среди родственных организаций ЮНИДО выступает символом надеж-ности и стабильности; ее нынешний статус и структура, программа и практика, подходы и методы работы складывались в течение десятиле-тий как итог кропотливой работы и постоянных улучшений. |
In addition, the ratio of support budget to total regular resources was comparable to that of sister United Nations agencies and, in fact, was even favourable. |
Кроме того, соотношение бюджета вспомогательных расходов к общим регулярным ресурсам является сопоставимым с подобным соотношением в родственных учреждениях Организации Объединенных Наций и по существу является даже благоприятным. |
While that revolution was in the making at a sister organization, CCISUA members in the United Nations had suffered from a backward and unmotivational pattern of managerial behaviour, tainted by a traditional approach to the management of the Organization. |
В то время как в одной из родственных организаций происходит эта революция, члены ККСАМС в Организации Объединенных Наций страдают от несовременных и не стимулирующих сотрудников методов управления, для которых характерен традиционный подход к управлению Организацией. |
Since, thanks to our many sister organizations were founded in France, Germany, |
С тех пор, следуя нашему примеру, возникло множество родственных организаций: |
It details the achievements and impacts of the recent activities supported by ECE, the United Nations Environment Programme (UNEP), sister agencies and other organizations in the region in the context of the Astana and Rio+20 green economy outcomes. |
В нем подробно представлены достижения и результаты последних мероприятий, проведенных при поддержке ЕЭК, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), родственных учреждений и других организаций региона в контексте итогов Астаны и "Рио+20", касающихся "зеленой" экономики. |
In its 1993 report, 2/ the Preparatory Committee had agreed that within the context of the commemoration of the fiftieth anniversary, an extraordinary opportunity existed to highlight the mutually reinforcing goals of the United Nations and its sister organizations. |
В своем докладе за 1993 год 2/ Подготовительный комитет признал, что в контексте празднования пятидесятой годовщины существует чрезвычайно благоприятная возможность подчеркнуть взаимоподкрепляющий характер целей Организации Объединенных Наций и родственных ей организаций. |
Similarly, there has been no genuine cooperation by the UCPN-M party or its sister organizations with police investigations into conflict or post-conflict cases that implicate party cadres. |
Не был проявлен дух сотрудничества и со стороны партии ОКПН-М и родственных ей организаций в связи с проведением полицией расследований по относящимся к периоду конфликта или после конфликта делам, в которых замешаны партийные функционеры. |
With reference to activities within the United Nations system itself, the Preparatory Committee has taken this opportunity to highlight the mutually reinforcing goals of the United Nations and its sister organizations. |
Что касается деятельности в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, то Подготовительный комитет пользуется этой возможностью, чтобы отметить взаимовыгодный характер целей Организации Объединенных Наций и родственных ей организаций. |
This means if a branch off of a proto-language is 4 branches down and there is also a sister language to that fourth branch, then the two sister languages are more closely related to each other than to that common ancestral proto-language. |
Это означает, что если ответвление от праязыка находится на 4 ветви, и есть также родственный язык для этой четвертой ветви, то два родственных языка более тесно связаны друг с другом, чем с этим общим праязыком предков. |
Also used on the Volkswagen Phaeton and Volkswagen Group D platform sister vehicles. |
Применялась также на Volkswagen Phaeton и родственных автомобилях, построенных на платформе "D" компании Volkswagen Group. |