Английский - русский
Перевод слова Single-handedly
Вариант перевода В одиночку

Примеры в контексте "Single-handedly - В одиночку"

Примеры: Single-handedly - В одиночку
While meeting its international obligations taken in this field, Ukraine faces a considerable number of problems which it cannot solve single-handedly. Выполняя взятые на себя международные обязательства в этой области, Украина сталкивается со значительным количеством проблем, разрешить которые в одиночку она не имеет возможности.
Without corrective measures or sufficient financial resources, those States could not deal with such complicated problems single-handedly. Без коррективных мер и достаточных финансовых средств оказавшиеся в такой ситуации государства не могут в одиночку справиться со всем комплексом этих проблем.
It is, obviously, not in the power of your President to overcome single-handedly the existing obstacles. И, конечно, вашему Председателю не под силу в одиночку преодолевать существующие препоны.
Today, nobody can cope with global challenges single-handedly. Сегодня никто не может в одиночку справиться с глобальными проблемами.
At the same time, a moral politician never succeeds single-handedly in ensuring the common good. В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо.
In a globalizing world, people are faced with problems that cannot be tackled single-handedly, even by the most powerful of nations. В мире, в котором усиливается процесс глобализации, люди сталкиваются с проблемами, которые невозможно решить в одиночку, даже силами наиболее могущественных государств.
It is indeed important to note that Governments cannot tackle this mammoth task single-handedly without the participation of the private sector. Важно отметить, что правительства не смогут в одиночку справиться с этой гигантской задачей без участия частного сектора.
In this globalized and interdependent world, no country, however wealthy or powerful it is, can resolve all those challenges single-handedly. В нашем глобализованном и взаимозависимом мире ни одна страна, какой бы богатой или могущественной она ни была, не сможет решить все эти проблемы в одиночку.
The Mantis took out four perps single-handedly. Богомол в одиночку вывел из строя четверых бандитов.
He's single-handedly responsible for the rise and fall of some of the world's most pivotal politicians and statesmen. Он в одиночку отвечает за взлёты и падения некоторых очень влиятельных мировых политиков и государственных деятелей.
He took out the whole of your security detail single-handedly. Он в одиночку обошел все уровни вашей системы безопасности.
In those areas the range of tasks involved, their specialized aspects, and the time required to implement change meant that no organization could address them single-handedly. В этих областях разнообразие соответствующих функций и их специализированный характер, а также сроки, необходимые для осуществления изменений, означают, что ни одна организация не сможет выполнить такую работу в одиночку.
Mass action on an international scale was perhaps the only means of delivering the benefits of globalization to all insofar as development successes were difficult for any country to accomplish single-handedly. Массовые действия в международном масштабе являются, возможно, единственным средством донесения преимуществ глобализации до всех, поскольку в одиночку добиться успехов в области развития трудно любой стране.
In 1486 he was knighted and in 1491 he single-handedly killed an opponent. В 1486 году Филипп был пожалован в рыцари, а в 1491 году он в одиночку убил своего соперника.
You think that good can be done only single-handedly? Думаешь, добро только в одиночку творить можно?
As it turned out, the smoke was on account of James having single-handedly restarted the Industrial Revolution. Как выяснилось, дым был из-за того, что Джеймс в одиночку возобновил промышленную революцию.
According to the statistics provided by the Warsaw Agriculture University, only every fifth Polish farm was run by a woman, in most cases single-handedly. Согласно статистическим данным, представленным Варшавским сельскохозяйственным университетом, женщины руководят лишь пятой частью фермерских хозяйств, причем в большинстве случаев в одиночку.
It needs to be emphasized that, whether it is now or in the future, the Security Council cannot handle this issue single-handedly. Следует подчеркнуть, что ни сейчас, ни в будущем Совет Безопасности не может решать этот вопрос в одиночку.
We have shouldered a great burden, largely without receiving minimal assistance from the international community, but we should note that no country can tackle this scourge single-handedly. Мы несем на себе огромное бремя, не получая даже минимальной помощи от международного сообщества, однако необходимо отметить, что ни одна страна не может справиться с этим бедствием в одиночку.
No agency or organization can single-handedly successfully tackle all of the challenges associated with rural development, or act alone as the advocate for its advancement. Ни одно учреждение или организация не способны собственными силами успешно справиться со всеми проблемами, связанными с развитием сельских районов, или действовать в одиночку в качестве сторонника такого развития.
We have shouldered a great burden, largely without receiving the minimum assistance from the international community, but we should make it clear that no country can tackle the scourge single-handedly. Мы взвалили на себя тяжкое бремя, по большому счету, не получая даже минимальной финансовой помощи от международного сообщества, но мы должны ясно заявить о том, что ни одна страна не способна в одиночку положить конец этому бедствию.
Clearly, the challenge of climate change is too big for any one country to tackle single-handedly. Ясно, что проблема изменения климата слишком велика, для того чтобы любая страна могла решить ее в одиночку.
A young railroad engineer who aspires to be a soldier decides to single-handedly save his beloved train, - called? Молодой инженер железной дороги стремится стать солдатом, решив в одиночку спасти свой любимый поезд, название которого?
No single nation today can claim to have the capacity to resolve, single-handedly, an armed conflict of the magnitude of that in the Middle East. Ни одна нация сегодня не может сказать, что она способна в одиночку разрешить такой сложный вооруженный конфликт, каким является ближневосточный конфликт.
Bruce endures a series of victorious battles with the rest of the would-be usurpers, single-handedly putting an end the attempted coup, but is still angered by the King's abuse of power. Брюс переживает серию победоносных схваток с потенциальными захватчиками власти, в одиночку пресекая попытку переворота, но, тем не менее, выражает недовольство злоупотреблениями владыки.