| Likewise unmarried males cannot single-handedly access SNL. | Точно также неженатые мужчины не могут в одиночку получать доступ к землям нации свази. |
| No agency or organization can single-handedly successfully tackle all of the challenges associated with rural development, or act alone as the advocate for its advancement. | Ни одно учреждение или организация не способны собственными силами успешно справиться со всеми проблемами, связанными с развитием сельских районов, или действовать в одиночку в качестве сторонника такого развития. |
| Recent global events - accompanied by an increase in new and potentially more dangerous and destructive threats - have clearly demonstrated that no country can cope with security issues single-handedly, let alone tackle them over the long term. | Недавние глобальные события - сопровождавшиеся ростом новых и потенциально более опасных и разрушительных угроз - четко продемонстрировали тот факт, что ни одна страна не в состоянии в одиночку решить проблемы безопасности, не говоря уже о разрешении таких вопросов на долгосрочную перспективу. |
| You built that place single-handedly while he was out at four hills working on his bunker shot. | Ты выстроил всё в одиночку, пока он в гольф играл, удар отрабатывал. |
| The very low rate of marriage - less than 10 per cent of the population - explains the heavy burden of responsibilities placed on Haitian mothers, since most of them raise and educate their children single-handedly. | В связи с тем, что доля замужних женщин ничтожно мала (в браке состоит менее 10% населения), то на плечи гаитянских матерей ложится тяжкое бремя обязанностей, поскольку большинству из них приходится в одиночку заниматься проблемами обеспечения и воспитания детей. |
| You will be known as the person who single-handedly started an all-out war with Helena... one that Vega will surely lose. | Тебя будут знать как человека, который единолично начал войну с Еленой Вега несомненно проиграет. |
| From 1909 to 1916 Gilman single-handedly wrote and edited her own magazine, The Forerunner, in which much of her fiction appeared. | С 1909 по 1916 Гилман единолично писала и редактировала свой собственный журнал «The Forerunner», в котором появлялась большая часть её произведений. |
| But I think what a lot of people don't know is that you actually single-handedly, when you were in Kosovo, stopped World War III from happening. | Но я думаю, что многие люди не знают, что ты действительно, единолично, будучи в Косово, предотвратил наступление Третьей мировой войны. |
| Wendt, who single-handedly blocked our tax credit to expand childcare for working families wants to bind the feet of your gender with his paleochauvinist stay-at-home-mom tax cut. | Конгрессмен Вендт, который единолично заблокировал наш налоговый кредит, увеличив уход за ребёнком для работающих семей, пытается связать ноги всего твоего пола своими палео-шовинисткими понижениями налогов для остающихся дома. |
| For example, even the politically ambitious Kai Winn sought religious guidance from the Emissary, and Akorem Laan was able to single-handedly reinstate the observance of the obsolete D'Jarra caste system in 2372 when he briefly claimed the title of Emissary. | Так, даже политически амбициозная Кай Винн неоднократно искала совета и наставления у Эмиссара, а Акорем Лаан смог единолично восстановить соблюдение устаревшей кастовой системы д'харра в 2372 году, когда ненадолго претендовал на звание Эмиссара. |
| Single-handedly won World War II and, for an encore, invented the computer. | Собственноручно выиграл Вторую мировую и между делом изобрёл компьютер. |
| I only solved it basically single-handedly. | Я практически собственноручно раскрыла дело. |
| I single-handedly modernized the process. | Я собственноручно усовершенствовала процесс. |
| Sheriff Fred Heflin apprehended Babitch single-handedly... he will be recovering the hearing in his good ear so that's good news. | Шериф Фред Хэфлин собственноручно спас Бабича слух постепенно восстанавливается, и многие рады этому. |
| Displaying gritty leadership well above that expected of his rank, Lance Corporal Leakey's actions single-handedly regained the initiative and prevented considerable loss of life, allowing a wounded US Marine officer to be evacuated. | Продемонстрировав несокрушимое лидерство выше ожидаемого от его ранга, Младший Капрал Лики своими действиями в одиночку и собственноручно восстановил инициативу и предотвратил потерю значительного числа жизней, сумел спасти раненого офицера Морской пехоты США, который был эвакуирован. |
| UNHCR had often been forced to address such problems single-handedly in the field. | Зачастую УВКБ было вынуждено решать такие проблемы на местах самостоятельно. |
| Without international cooperation no State can maintain its security single-handedly. | Без международного сотрудничества ни одно государство не в состоянии самостоятельно поддерживать свою безопасность. |
| You might mention I single-handedly decorated that house. | Можешь упомянуть, что я самостоятельно занималась отделкой дома,... |
| A guy in a green hood flew in and single-handedly took out 3 armed kidnappers. | Парень в зеленом капюшоне влетел и самостоятельно разобрался с тремя вооруженными похитителями? |
| These are some of the measures that are required on the supply side. Obviously, the Afghan Administration, as a newly constituted entity, simply cannot single-handedly carry out all these measures and thus requires wide-ranging assistance. | Совершенно очевидно, что афганская администрация, будучи недавно созданным органом, просто не в состоянии самостоятельно претворить в жизнь все эти меры и, таким образом, нуждается в широкой помощи. |
| He consistently displayed all the qualities of a dedicated international civil servant, working almost single-handedly at the information centre in difficult circumstances, while always retaining a pride in his country, Algeria. | Он неизменно проявлял все качества преданного своему делу международного гражданского служащего, работающего почти без посторонней помощи в информационном центре в трудных условиях, всегда сохраняя при этом гордость за свою страну, Алжир. |
| The same Administration which had single-handedly put an end to the genocide was now working to protect and assist its victims. | Та же администрация, которая без посторонней помощи положила конец геноциду, прилагает в настоящее время усилия по защите его жертв и оказанию им помощи. |
| Mr. Cumberbatch (Cuba) said that no country had the capacity to fight single-handedly all the different manifestations of transnational organized crime, illegal drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering, arms smuggling and terrorism. | Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что ни одна страна не обладает способностью бороться со всеми различными проявлениями транснациональной организованной преступности, незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег, контрабандой оружия и терроризмом без посторонней помощи. |
| They say you vanquished the enemy almost single-handedly. | Говорят ты уничтожил врагов почти одной левой. |
| You have single-handedly brought my flatlined career back to life. It's no big deal. | Одной левой ты вернул мою карьеру к жизни. |
| You're just a couple of mega fans who really want to make a difference, but you are single-handedly destroying what the Blur stands for. | Вы просто парочка мега-фанатов, которые хотят спасти мир, но вы чуть одной левой не разрушили то, ради чего работал Пятно. |
| I am celebrating you, Erica Strange, for taking a stand, for ending high-school bullying single-handedly. | Я вас прославляю, Эрика Стрендж, за то, что вмешались, и одной левой покончили с притеснениями в лицее. |