He almost single-handedly learned to play several instruments. |
Он много читал, самостоятельно научился играть на разных инструментах. |
Always talking like they were single-handedly saving the world because they recycled. |
Всегда говорили о том как они самостоятельно спасали мир потому что всё перерабатывали. |
Guyana had tried single-handedly to solve the many problems facing its criminal justice system, especially the magistracy, but there had been little impact. |
Гайана самостоятельно пыталась решать многие из проблем, стоящих перед ее системой уголовного правосудия, особенно на уровне магистратских судов, однако эти попытки не дали существенных результатов. |
The man single-handedly brought the party together. |
Этот человек самостоятельно свел партию воедино. |
For the first time, this October, the State of Bosnia and Herzegovina single-handedly financed and organized general elections. |
В октябре этого года государство Босния и Герцеговина впервые самостоятельно профинансировало и организовало всеобщие выборы. |
The rise in international crime had become so complex that no country could resolve it single-handedly. |
Проблема роста международной преступности приобрела настолько сложный характер, что ни одна страна не в состоянии решить ее самостоятельно. |
UNHCR had often been forced to address such problems single-handedly in the field. |
Зачастую УВКБ было вынуждено решать такие проблемы на местах самостоятельно. |
While UNHCR was doing commendable work, it could not solve all existing refugee problems single-handedly but required the strong support and unwavering commitment of the countries concerned. |
И хотя УВКБ проводит заслуживающую высокой оценки работу, Управление не может самостоятельно решить все существующие проблемы беженцев и нуждается в оказании всеми заинтересованными странами решительной поддержки и проявлении твердой приверженности такой деятельности. |
As many of them have to handle a wide range of problems single-handedly, they may not be as competitive as other parents in job seeking and are more prone to social isolation and economic deprivation. |
Поскольку многим из них приходится решать огромное число проблем самостоятельно, они могут оказаться неконкурентоспособными по сравнению с другими родителями с точки зрения возможностей поиска работы и более изолированными от социальных услуг и участия в экономической жизни. |
This is clarified in order to avoid the illusion that the IAEA could single-handedly solve the problem of fuel assurances; |
Иначе могло бы сложиться ошибочное представление, что МАГАТЭ способно самостоятельно гарантировать поставки топлива; |
It single-handedly kept the Leimert Park music scene alive for years. |
И самостоятельно поддерживал музыкальную сцену в Лемерт парк годами. |
He was the one who single-handedly fought to get us our Amsterdam routes. |
Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий. |
Art collectors are welcome to bid through Internet single-handedly after registering or with help of 4Beauty's employees - by filling Auction Order form. |
Коллекционерам предоставляем возможность вести торги самостоятельно через Интернет - после регистрации или при посредничестве сотрудника 4Beauty - для этого следует подать Заявку на участие в торгах. |
Without international cooperation no State can maintain its security single-handedly. |
Без международного сотрудничества ни одно государство не в состоянии самостоятельно поддерживать свою безопасность. |
You might mention I single-handedly decorated that house. |
Можешь упомянуть, что я самостоятельно занималась отделкой дома,... |
I could easily defeat you single-handedly, but the rules require four. |
Я могу легко нанести вам поражение самостоятельно, но по правилам нужны четверо. |
A guy in a green hood flew in and single-handedly took out 3 armed kidnappers. |
Парень в зеленом капюшоне влетел и самостоятельно разобрался с тремя вооруженными похитителями? |
He's saying that I'm single-handedly destroying "The Spectator." |
Он сказал, что я самостоятельно уничтожаю "Наблюдатель". |
The present Programme of Action recognizes that over the next 20 years Governments are not expected to meet the goals and objectives of the International Conference on Population and Development single-handedly. |
Как признается в настоящей Программе действий, никто не рассчитывает на то, что в ближайшие 20 лет правительствам удастся самостоятельно реализовать задачи и цели Международной конференции по народонаселению и развитию. |
On account of the difficult economic situation of the country as a whole, the Government clearly is lacking the capacity to meet the needs of its internally displaced single-handedly. |
В связи с трудным экономическим положением страны в целом правительство явно не способно самостоятельно удовлетворить потребности лиц, перемещенных внутри страны. |
But the international community must recognize that the magnitude of the displaced population and the difficult period of post-Soviet economic transition that the country is experiencing presently limit the ability of the Government to address the needs of the displaced single-handedly: international assistance continues to be required. |
Но и международное сообщество должно признать, что масштабы перемещений лиц внутри страны и трудности постсоветского периода экономических преобразований, с которыми сталкивается страна в настоящее время, ограничивают способность правительства самостоятельно удовлетворять потребности перемещенных лиц: международная помощь по-прежнему необходима. |
These are some of the measures that are required on the supply side. Obviously, the Afghan Administration, as a newly constituted entity, simply cannot single-handedly carry out all these measures and thus requires wide-ranging assistance. |
Совершенно очевидно, что афганская администрация, будучи недавно созданным органом, просто не в состоянии самостоятельно претворить в жизнь все эти меры и, таким образом, нуждается в широкой помощи. |