The authorities deny the existence of serious and structural irregularities in the administration of justice and often attempt to silence those who speak out about systematic political interference in the independence of the judiciary. |
Власти отрицают наличие грубых и системных нарушений при отправлении правосудия и зачастую пытаются заставить замолчать тех, кто высказывается по вопросу о постоянном политическом вмешательстве в нарушение принципа независимости судей. |
First, it seeks to intimidate, to instil fear and suspicion and to silence any voices with which it disagrees - a climate inimical to the exercise of rights and freedoms. |
Во-первых, цель терроризма состоит в том, чтобы унизить, внушить страх и подозрения, а также заставить замолчать всех несогласных, т.е. создать обстановку, неблагоприятную для осуществления прав и свобод. |
The Special Rapporteur is of the view that labelling associations as "political", and on that basis associating them with opposition parties or preventing them from operating, is largely intended to silence voices that are critical of Government policies and practices. |
По мнению Специального докладчика, наклеивание на ассоциации ярлыка «политические» и на этом основании отнесение их к числу оппозиционных партий или создание помех их функционированию в основном имеют целью заставить замолчать голоса, критикующие политику правительств и их деятельность. |
The source points out that the extortion and forgery charges against Mr. Saidov were fabricated and brought as a means to punish and silence him for his political and public activism as well as his record in defending the rights of the farmers. |
Источник указывает, что обвинения в вымогательстве и подделке документов были сфабрикованы и выдвинуты против г-на Саидова с целью наказать его и заставить замолчать по причине его политической и общественной активности, а также его репутации защитника прав фермеров. |
Stressing the widespread and systematic human rights violations in Myanmar and the Government's failure to protect its citizens, he said that the machinery of justice, far from upholding citizens' rights, had been used to silence dissent. |
Подчеркивая широко распространенные и систематические нарушения прав человека в Мьянме и неспособность правительства страны защитить своих граждан, оратор говорит, что машина правосудия используется совсем не для того, чтобы отстаивать права граждан, а для того, чтобы заставить замолчать инакомыслящих. |
Indeed, Kuchma seems to have torn a page from Boris Yeltsin's 1996 campaign manual, employing strong-arm tactics to intimidate and silence the opposition, as well as a tainted privatization process to buy support from Ukraine's powerful and corrupt oligarchs. |
Действительно, Кучма похоже вырвал страницу из кампании 1996 года Бориса Ельцина, использовав безотказную тактику, чтобы запугать и заставить замолчать оппозицию, и запятнанный приватизационный процесс, чтобы купить поддержку могущественных и коррумпированных украинских олигархов. |
National security and anti-terrorism laws should not be used to silence journalists. |
Законы о национальной безопасности и борьбе с терроризмом не должны использоваться для того, чтобы заставить замолчать журналистов. |
The criminalization and prosecution of slander, libel and defamation have also frequently been used to silence critical journalists. |
Привлечение к уголовной ответственности в связи с обвинениями в клевете, диффамации и оскорблении чести и достоинства также часто используются для того, чтобы заставить замолчать видных журналистов. |
One delegation referred to attempts to silence the media. |
Одна из делегаций упомянула попытки заставить замолчать СМИ. |
The Special Rapporteur cited as an example the issue of national security or anti-terrorism laws being used to silence journalists investigating corruption or other sensitive matters. |
В качестве примера Специальный докладчик привел законы о национальной безопасности и борьбе с терроризмом, которые используются для того, чтобы заставить замолчать журналистов, расследующих случаи коррупции или другие опасные правонарушения. |
However, this legitimate interest should never be used as an excuse to silence critical or diverse voices. |
Однако эти законные интересы никогда не должны использоваться в качестве предлога для того, чтобы заставить замолчать голоса критиков или инакомыслящих. |
He stated that fabricated charges had been used to arrest and silence parliamentary candidates, journalists and members of youth groups. |
Он сообщает, что кандидатов в состав парламента, журналистов и членов молодежных организаций арестовывают и пытаются заставить замолчать, используя сфабрикованные обвинения. |
She resists, screaming, and while trying to silence her, Tai-hoi accidentally kills her. |
Она сопротивляется, кричит, и, пытаясь заставить замолчать, Тайхой случайно убивает её. |
The absolute power of SLORC is exercised to silence opposition and penalize those holding dissenting views or beliefs. |
Абсолютная власть ГСВП применяется для того, чтобы заставить замолчать оппозицию и наказать тех, кто придерживается иных взглядов или убеждений. |
The opposition denounced the trial as an attempt by the Government to silence independent voices. |
Оппозиция заявила, что этот судебный процесс представляет собой попытку правительства заставить замолчать независимые голоса. |
Article 19 stated that the "Official Secrets Act" was frequently used to silence government whistle-blowers. |
Организация "Статья 19" указала, что Закон о государственной тайне нередко используется для того, чтобы заставить замолчать лиц, вскрывающих нарушения в деятельности государственной администрации. |
You stated earlier that Reggie Moses made two attempts on your life in order to silence you. |
Ранее вы заявили, что Реджи Мозес дважды пытался убить вас, чтобы заставить замолчать. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that a state of emergency does not give State authorities free rein to silence human rights defenders. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что чрезвычайное положение не предоставляет государству свободу действий, позволяющую заставить замолчать правозащитников. |
These searches have been perceived by civil society actors as an attempt to intimidate and silence their voices in the context of the 2013 referendum and elections. |
Организации гражданского общества восприняли эти обыски как попытку запугать их и заставить замолчать перед референдумом и выборами 2013 года. |
Stigmatization, harassment and outright attacks have been used to silence and discredit women who are outspoken as leaders, community workers, human rights defenders and politicians. |
Стигматизация, гонения и прямые нападки используются для того, чтобы заставить замолчать и дискредитировать женщин, которые активно выступают в роли лидеров, общинных работников, правозащитников и политиков. |
RSF stated that legal provisions on combatting extremism were used to silence critical media and that respective vague and broad definitions allowed the most repressive interpretations. |
РБГ констатировали, что положения законодательства о борьбе с экстремизмом используются для того, чтобы заставить замолчать критически настроенные средства массовой информации, и что соответствующие нечеткие и широкие определения допускают наиболее репрессивные толкования. |
Other large-scale financial commitments were made to Oman and Jordan, both Saudi allies that have managed to silence early whispers of mass protest. |
Другие крупномасштабные финансовые обязательства были даны Оману и Иордании, двум саудовским союзникам, которым удалось заставить замолчать шепот массовых протестов на ранней стадии. |
Successive Governments often manipulated the military for their own political objectives, at times using the security and defence forces to silence critics and put down protests. |
Сменяющие друг друга правительства нередко манипулировали военными для достижения собственных политических целей, временами используя силы безопасности и обороны, чтобы заставить замолчать тех, кто их критикует, и подавить акции протеста. |
HRW stated that since 2011, the authorities repeatedly misused the over-broad and vague criminal offense under article 164 of the Criminal Code, "inciting social, national, clan, racial, or religious discord," in an attempt to silence critics. |
ХРУ отметила, что с 2011 года власти, стремясь заставить замолчать критиков, неоднократно злоупотребляли содержащимся в статье 164 Уголовного кодекса чрезмерно широким и нечетким определением уголовного преступления, связанного с "возбуждением социальной, национальной, родовой, расовой или религиозной вражды". |
This initiative, sponsored by a large number of countries and unanimously adopted by the General Assembly on 12 July 1995, would silence weapons everywhere in the world for at least a week, so that in the future sustainable peace might prevail over destructive war. |
Эта инициатива, соавторами которой стал большой ряд государств, единогласно принятая Генеральной Ассамблеей 12 июля 1995 года, нацелена на то, чтобы заставить замолчать оружие повсюду в мире по крайней мере на неделю для того, чтобы в будущем прочный мир возобладал над разрушительной войной. |