Английский - русский
Перевод слова Signatory
Вариант перевода Подписавшего

Примеры в контексте "Signatory - Подписавшего"

Примеры: Signatory - Подписавшего
In response, attention was drawn to paragraphs 139 and 150 of the draft Guide, which made it clear that, in certain circumstances, the notion of "relying party" might cover not only a third party but also the signatory or a certification service provider. В ответ было обращено внимание на пункты 139 и 150 проекта руководства, в которых четко указывается, что при определенных обстоятельствах понятие "полагающаяся сторона" может охватывать не только третью сторону, но и подписавшего или поставщика сертификационных услуг.
Such electronic signature shall identify the signatory in relation to the electronic transport record and indicate the carrier's authorization of the electronic transport record. Такая электронная подпись должна идентифицировать подписавшего в связи с транспортной электронной записью и содержать указание на то, что перевозчик санкционировал эту транспортную электронную запись.
However, the Model Law sets out criteria against which to assess the conduct of those parties, i.e., the signatory, the relying party and the certification service provider. В то же время в Типовом законе устанавливаются критерии, на основании которых оценивается поведение таких сторон, т. е. подписавшего, полагающейся стороны и поставщика сертификационных услуг.
A question remains as to whether any legal effect should result from the use of electronic signature techniques that may be made with no clear intent by the signatory of becoming legally bound by approval of the information being electronically signed. Остается неурегулированным вопрос о том, должны ли вытекать какие-либо правовые последствия из использования методов электронного подписания, которые могут быть применены без явного намерения подписавшего выразить согласие на юридическую силу одобрения информации, подписываемой в электронной форме.
The most important of those means was indeed the identity of the signatory, which was related to the actual control of the signature creation data. Наиболее важным из этих средств является, несомненно, установление личности подписавшего, а этот вопрос связан с фактическим контролем над данными для создания подписи.
But article 8, paragraph 1 (b), was not to be understood solely as an obligation but also as a necessity for a signatory who wished to avoid incurring liability. В то же время пункт 1 (b) статьи 8 должен толковаться не только как обязательство, но и как необходимость для подписавшего, который желает избежать ответственности.
At the same time, the reference in the United States proposal to "procedures made available to the signatory" could be incorporated in the original text. В то же время ссылка в предложении Соединенных Штатов Америки на "процедуры, имеющиеся в распоряжении подписавшего", может быть включена в первоначальный текст.
Mr. Field said that his delegation was concerned that the requirements imposed on the signatory by article 8, paragraph 1 (b), would in some cases be impossible to fulfil. Г-н Филд говорит, что его делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что требования, установленные для подписавшего в пункте 1(b) статьи 8, в некоторых случаях будет невозможно выполнить.
In some countries, however, the law expressly complements the list of obligations with a general declaration of liability of the signatory for his or her breach, which in one case is even of a criminal nature. В некоторых странах, однако, закон прямо дополняет перечень обязательств общим положением об ответственности подписавшего за их нарушение, за которое в одном из случаев предусмотрена даже уголовная ответственность.
In addition, just two days ago, Khartoum welcomed Mr. Tijani Sese, leader of the Liberation and Justice Movement, which is a signatory to the Doha Document for Peace in Darfur, who has been appointed to head the regional authority of Darfur. Кроме того, всего два дня тому назад Хартум приветствовал г-на Тиджани Сесе, лидера Движения за освобождение и справедливость, подписавшего Дохинский документ о мире в Дарфуре, который был назначен на пост главы региональной администрации в Дарфуре.
However, the authors of the Model Law took care not to require from a signatory or a certification service provider a degree of diligence or trustworthiness that bears no reasonable relationship to the purposes for which the electronic signature or certificate is used. Однако авторы Типового закона постарались не требовать от подписавшего или поставщика сертификационных услуг проявления той степени предусмотрительности или надежности, какая не имеет разумного отношения к целям, в которых используется электронная подпись или сертификат.
Therefore, the proposal was made that the current words in subparagraph (1)(c) should be deleted and replaced with "the identity of the signatory at the time the certificate was issued". В силу этого было внесено предложение исключить нынешнюю формулировку подпункта (1)(c) и заменить ее следующей: "личность подписавшего в момент выдачи сертификата".
Although the consequences of breach of this duty may be implied in a number of legal systems, in some countries the law expressly declares the signatory liable for failure to communicate the loss of control over the private key or failure to request the revocation of the certificate. Хотя в целом ряде правовых систем последствия неисполнения этой обязанности могут носить имплицитный характер, в некоторых странах закон прямо предусматривает ответственность подписавшего за несообщение об утрате контроля над частным ключом или необращение с просьбой об аннулировании сертификата.
Concern was expressed that the last sentence of paragraph 132 did not make it clear whether article 8, in asserting the liability of the signatory, deviated from the general rules governing such liability. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что последнее предложение пункта 132 не дает четкого представления о том, отличаются ли положения статьи 8, устанавливающие ответственность подписавшего, от общих норм, регулирующих такую ответственность.
"(b) without undue delay, use reasonable efforts to initiate any procedures made available to the signatory to notify relying parties if:" "Ь) без неоправданных задержек прилагать разумные усилия для использования любых процедур, имеющихся в распоряжении подписавшего, с целью уведомления полагающихся сторон, если:".
(b) the signature creation data were, at the time of signing, under the control of the signatory and of no other person; Ь) данные для создания электронной подписи в момент подписания находились под контролем подписавшего и никакого другого лица;
Article 8 (and articles 9 and 11) had been initially planned to contain rules regarding the obligations and liabilities of the various parties involved (the signatory, the relying party and any certification services provider). Первоначально планировалось включить в статью 8 (и в статьи 9 и 11) нормы, касающиеся обязательств и ответственности различных заинтересо-ванных сторон (подписавшего, полагающейся стороны и поставщика сертификационных услуг).
In response, it was pointed out that draft Article 8 established specific obligations for the signatory in respect of the contents of certificates and the use or condition of signature creation data, which were not necessarily connected, with the act of creating an electronic signature. В ответ было указано, что в проекте статьи 8 устанавливаются конкретные обязательства подписавшего в отношении содержания сертификатов и использования или состояния данных для создания подписи, которые не обязательно связаны с актом создания электронной подписи.
Another view was that, in the context of the uniform rules, the deciding factor for conferring the quality of signatory upon a person was the attribution of the signature to that person, even though the signature was in fact generated by an agent. Другая точка зрения состояла в том, что в контексте единообразных правил решающим фактором наделения какого-либо лица качеством подписавшего является атрибуция подписи этому лицу, даже несмотря на то, что сама подпись была в действительности подготовлена агентом.
Having considered various options, the Working Group expressed a preference for formulations that avoided reference to the intention of the signatory to create a legally-recognized electronic signature or to create a signature that produced legal effects. Рассмотрев различные варианты, Рабочая группа отдала предпочтение формулировкам, не содержащим ссылки на намерение подписавшего создать юридически признанную электронную подпись или создать подпись, создающую юридические последствия.
Moreover, the question of whether and to what extent a particular type of electronic signature had legal effects in a given jurisdiction was a matter for the applicable law and not merely a function of the signatory's intention. Кроме того, вопрос о том, создает ли и в какой степени создает тот или иной конкретный вид электронной подписи юридические последствия в той или иной конкретной правовой системе, разрешается на основании применимого права и не является простой функцией намерения подписавшего.
This provision contemplates the two main functions of handwritten signatures: to identify the signatory, and to indicate the signatory's intent with respect to the signed information. Данное положение охватывает две основные функции собственноручных подписей: идентификацию подписавшего и указание намерений подписавшего в отношении подписываемой информации.
Verification using the signatory's public key provides a level of technical assurance that the message came exclusively from the signatory; Проверка подлинности с использованием публичного ключа подписавшего обеспечивает определенный уровень технической гарантии того, что сообщение пришло именно от подписавшего;
In some cases, the law subjects the signatory to a strict obligation to ensure exclusive control over the signature creation device and prevent its unauthorized use, or makes the signatory solely responsible for safekeeping the signature creation device. В некоторых случаях закон налагает на подписавшего строгое обязательство сохранять за собой эксклюзивный контроль над устройством для создания подписи и не допускать его несанкционированного использования или объявляет подписавшего единолично ответственным за сохранность устройства для создания подписи.
In my right as a signatory, I wish to make my request. В моем праве как подписавшего договор, я хочу попросить.