We are pleased that today's draft resolution is another signal of the international community's enduring commitment to Afghanistan. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что сегодняшний проект резолюции явился очередным свидетельством твердой приверженности международного сообщества оказанию помощи Афганистану. |
He hoped that the Council would agree on a consensus resolution that would send a signal of strong resolve. |
Он выразил надежду на то, что Совету удастся согласовать консенсусную резолюцию, которая станет свидетельством его непоколебимой решимости. |
We urge all States to subscribe to the Code as an important signal of the international community's commitment to ballistic missile non-proliferation. |
Мы настоятельно призываем все государства принять этот Кодекс, что стало бы серьезным свидетельством приверженности международного сообщества нераспространению баллистических ракет. |
Those decisions, along with the establishment of the Peacebuilding Commission, signal a promising future approach. |
Эти решения наряду с созданием Комиссии по миростроительству являются свидетельством будущего многообещающего подхода. |
This fourth meeting since the signature of the Common Document last November is an important signal of increased cooperation. |
Проведение этой уже четвертой встречи после подписания Общего документа в ноябре прошлого года является важным свидетельством расширения сотрудничества. |
The successful holding of these elections is an important signal of the commitment of the country to peace and its readiness to focus on development. |
Успешное проведение этих выборов станет важным свидетельством приверженности страны делу мира и ее готовности сосредоточить свое внимание на развитии. |
In our view, a reversal of the negative trend in international official development assistance would more clearly signal the commitment of the international community to conflict prevention. |
По нашему мнению, преодоление негативной тенденции в рамках международной официальной помощи в целях развития станет ярким свидетельством приверженности международного сообщества делу предотвращения конфликтов. |
Such reform would clearly signal that the United Nations is prepared to adapt and adjust in order to safeguard its authority in world politics. |
Такая реформа послужит явным свидетельством того, что Организация Объединенных Наций готова адаптироваться и приспосабливаться, чтобы отстоять свой авторитет в мировой политике. |
Effectively penalizing of those responsible for grave human rights violations is an obligation of the international community and a powerful signal of the validity of the rule of law. |
Эффективное наказание тех, кто повинен в совершении грубых нарушений прав человека, является обязанностью международного сообщества и мощным свидетельством действенности принципа верховенства права. |
The immediate announcement of the reinstatement of the Ministry of Culture was the first practical signal of the priority accorded to culture. |
Первым конкретным свидетельством признания приоритетности такой деятельности стало оперативно принятое решение о воссоздании министерства культуры. |
Conducting them in a peaceful, free and fair manner will send an important signal that progress cannot be reversed. |
Если они пройдут в мирной обстановке и будут носить справедливый и честный характер, это станет важным свидетельством того, что прогресс невозможно повернуть вспять. |
Her delegation hoped that the negative reaction by some delegations to the draft resolution under consideration did not signal a departure from their commitment to that Strategy. |
Делегация Уганды выражает надежду, что негативное отношение некоторых делегаций к рассматриваемому проекту резолюции не является свидетельством отхода от их обязательств в соответствии с указанной Стратегией. |
He agreed that ratifying the Convention and making the declaration pursuant to article 14 sent an important signal both nationally and internationally regarding Ireland's determination to tackle racism (para. 3). |
Он согласен с тем, что ратификация Конвенции и заявление в соответствии со статьей 14 служат на национальном и международном уровнях важным свидетельством того, что Ирландия намерена решительно бороться с расизмом (пункт 3). |
And there is no better signal of Africa's determination to take responsibility for its development than the news that 23 African countries have signed up with the African Peer Review Mechanism, with AU leaders in Sirte urging all member States to join as quickly as possible. |
И лучшим свидетельством решимости Африки взять ответственность за свое развитие служит известие о том, что 23 африканских страны присоединились к африканскому механизму взаимного контроля, причем руководители АС настоятельно призвали в Сирте все государства-члены как можно скорее к нему присоединиться. |
A number of other policy considerations are involved in such a decision, but such a move would give a very powerful signal that a Government intends to achieve stable economic conditions through the necessary supporting fiscal and monetary policies. |
Это решение затрагивает ряд других соображений политики, однако введение такого режима стало бы весьма красноречивым свидетельством того, что правительство намеревается обеспечить стабильные экономические условия путем проведения стимулирующей налоговой и валютно-финансовой политики. |
Likewise, recent developments in South Africa - notably the establishment of the Transitional Executive Council and the announcement that free elections are to be held on 27 April 1994 on the basis of universal suffrage - signal the long-awaited building of a multi-racial, democratic and united society. |
Равным образом, последние события в Южной Африке - особенно создание Временного исполнительного совета и объявление о том, что 27 апреля 1994 года будут проведены свободные выборы на основе всеобщего голосования, - являются свидетельством процесса строительства многорасового, демократического и единого общества. |
Adoption of the optional protocol would be a powerful signal in favour of economic, social and cultural rights, a sign that the international community wants to take them seriously and put the two types of rights on an equal footing. |
Принятие факультативного протокола явилось бы ярким свидетельством поддержки экономических, социальных и культурных прав, а также подтверждением того, что международное сообщество уделяет им серьезное внимание и готово закрепить единый статус за обеими категориями прав. |
The Fund is starting to play a key role in sustaining the peacebuilding effort in Burundi and Sierra Leone, and is an important signal of the international community's commitment to providing sustained attention in order to reduce the risk of a relapse into conflict. |
Фонд начинает играть ключевую роль в поддержании усилий в области миростроительства в Бурунди и Сьерра-Леоне, и его работа является важным свидетельством того, что международное сообщество преисполнено решимости уделять постоянное внимание уменьшению опасности повторного сползания к конфликту. |
It is also pressing that a date for the second Summit be agreed upon and publicized rapidly since this will send a strong and much-needed signal that the process is still on track. |
Также настоятельно необходимо оперативно согласовать и обнародовать сроки проведения второй Встречи на высшем уровне, поскольку это послужило бы явным и столь необходимым свидетельством того, что процесс продолжается. |
With regard to the efforts of the Chadian people to establish a viable democratic system of governance, the adoption of legislation on electoral reforms will signal the resolve of the Government to an inclusive process. |
Что касается усилий народа Чада, направленных на создание действующей демократической системы правления, то принятие законов об избирательной реформе явится свидетельством решимости правительства начать этот процесс с участием широкого населения. |
Delivery of civilian fuel on 20 October in the Port-au-Prince area, and to outlying areas beginning 22 October, was a significant signal that Haiti is returning to economic normalcy. |
Важным свидетельством того, что Гаити возвращается к нормальной экономической жизни, стала доставка топлива для гражданских нужд 20 октября в район Порт-о-Пренса, а начиная с 22 октября и на периферию. |
My delegation is also concerned by reports of volunteers coming from other conflict areas of Georgia, which could have a destabilizing effect and could signal the widening of the conflict. |
Наша делегация испытывает также обеспокоенность в связи с поступающими сообщениями о добровольцах, прибывающих из других конфликтных районов Грузии, что может оказать дестабилизирующее воздействие и может быть свидетельством расширения конфликта. |
In the past, the usual scenario was that Paris Club agreements took place first and that sent out a credibility signal for London Club negotiations on debt owed to commercial banks. |
В прошлом заключение соглашений с Парижским клубом, как правило, предшествовало проведению переговоров о задолженности по кредитам коммерческих банков в рамках Лондонского клуба, для которого заключение таких соглашений являлось свидетельством платежеспособности должников. |
The setback at the Cancún WTO Ministerial Conference was a signal that fair trade was not on the agenda of the negotiations, despite the fact that it was called a "development agenda". |
Отсутствие успеха на Конференции министров ВТО в Канкуне является свидетельством того, что вопрос о справедливой торговле не был включен в повестку дня этих переговоров, несмотря на то, что она была названа "повесткой дня по вопросам развития". |
Therefore, I would strongly entreat the Council to consider lifting all the sanctions currently imposed on Liberia, except the arms embargo, to further signal support for the Liberian peace process. |
Поэтому я настоятельно прошу Совет рассмотреть вопрос о снятии всех санкций, введенных в настоящее время против Либерии, за исключением эмбарго на поставки оружия, что послужит новым свидетельством поддержки мирного процесса в Либерии. |