In principle, the existence of a code of conduct may signal a firmer commitment to work coherently. |
По сути, наличие кодекса поведения может сигнализировать об их более твердой приверженности слаженной работе. |
The AhR may also signal the presence of toxic chemicals in food and cause aversion of such foods. |
AhR может также сигнализировать о наличии токсичных химических веществ в пищевых продуктах и вызывать отвращение к таким продуктам. |
A system of lights will signal the approach of the end of the speaking time. |
Световая система будет сигнализировать об истечении времени выступления. |
Walk, Veronica, we'll go to a hill where we'll signal Boris. |
Прогулка, Вероника, мы пойдем на холм, где мы будем сигнализировать Борис. |
Before stepping onto the carriageway, pedestrians may signal their intention to do so using their left or right hand, stretched upwards or across the road. |
Прежде чем выходить на проезжую часть, пешеходы могут сигнализировать о своем намерении сделать это с помощью левой или правой руки, вытянутой вверх или поперек дороги. |
Gaining access to Jebel Moon for the first time in two years, although only partially, is a positive development that could signal the expansion of humanitarian space in Western Darfur. |
Получение доступа в Джебель-Мун, пусть и неполного, впервые за два последних года является позитивным моментом, который может сигнализировать о расширении гуманитарного пространства в Западном Дарфуре. |
All delegations must now signal capitals that the negotiations have arrived at the point of decision, that the time for tinkering with brackets is over, that the time for compromise is here. |
Все делегации должны сигнализировать сейчас в свои столицы, что переговоры достигли решающей стадии, что время манипуляций со скобками прошло и настала пора идти на компромиссы. |
Used for cleanup after backend or server failure. Backend may also explicitly signal errornous status if it doesn't need uploaded files for some reason. |
Бакэнд может явно сигнализировать ошибочный статус чтобы удалить файлы, если они по какой-то причине оказались ему не нужны. |
The bad news is that Europe's feebleness and America's fatigue might also signal the limits of noble ideas such as the obligation to interfere in order to protect populations being brutalized by their own rulers. |
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями. |
The TPMS malfunction indicator shall again signal a malfunction and remain illuminated as long as the ignition locking system is in the "On" ("Run") position. |
Указатель неисправности СКДШ должен вновь сигнализировать неисправность и гореть до тех пор, пока ключ в замке зажигания находится в положении "включено". |
The large gap between US and foreign long-term interest rates that should emerge from and signal expectations of a falling dollar does not exist. |
Большого разрыва между американскими и иностранными долгосрочными процентными ставками, который должен появиться в результате падения доллара и сигнализировать о его предполагаемом падении, не существует. |
But these countries must signal that policies will continue to ensure a progressive and orderly reduction in imbalances together with sustained growth. |
Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом. |
Appropriate software could monitor procurement exercises and signal indicators of risk. |
Соответствующее программное обеспечение может контролировать закупочные операции и сигнализировать о факторах риска. |
They signal needs and priorities at critical stages of the peace process through reporting to the Security Council, support to national planning processes and help in developing strategies for peace implementation in specific areas. |
Они позволяют сигнализировать о потребностях и приоритетах на критических стадиях мирного процесса посредством представления докладов Совету Безопасности, поддерживают процессы национального планирования и оказывают помощь в разработке стратегий выполнения мирных соглашений в конкретных областях. |
Its achievement will signal a real openness and seriousness by Governments with respect to entering into a "New partnership" with indigenous peoples for sustainable development. |
Достижение этой цели будет сигнализировать о реальной открытости и серьезности правительств в вопросе формирования «нового партнерства» с коренными народами в интересах устойчивого развития. |
Greater accessibility within the United Nations system itself would signal genuine commitment to the principle of accessibility set out in the Convention. |
Повышение доступности в рамках самой системы Организации Объединенных Наций будет сигнализировать о ее подлинной приверженности принципу доступности, провозглашенному в Конвенции. |
Given the phase that New Caledonia was about to enter, the active engagement of the United Nations would be a useful signal that the international community was participating to ensure a credible process. |
Принимая во внимание тот этап, к которому сейчас готовится Новая Каледония, активная вовлеченность Организации Объединенных Наций будет четко сигнализировать о том, что международное сообщество принимает участие в обеспечении гарантии заслуживающего доверия процесса. |
While it is generally accepted that the Fund may signal its acceptance of a unilateral standstill by lending into arrears, no explicit guidelines have been established on when and how such support would be provided. |
Хотя общепризнано, что Фонд может сигнализировать о своем согласии с односторонне введенными мерами по замораживанию долга путем предоставления кредитов странам, имеющим просроченную задолженность, не разработано четких руководящих указаний в отношении случаев и порядка предоставления такой помощи. |
Clinton's trip should signal America's firm commitment to building an independent and democratic Ukraine, and make clear that the US rejects a European security order based on spheres of influence. |
Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния. |
The closure of the Geneva Office will not only send a contrary signal, but will also deprive them of a regular channel of information and communication with the rest of the membership of UNIDO. |
Закрытие Бюро в Женеве не только будет сигнализировать об обратном, но и лишит эти страны постоянного канала поступления инфор-мации и связи с другими членами ЮНИДО. |