You send it a signal and it triggers the bomb remotely. | Посылаешь сигнал и запускается дистанционный взрыватель. |
If she has her cell, we could trace the signal. | Если у нее есть при себе мобильник, мы можем отследить сигнал |
I will be riding alongside the Grand Duke; it is I who dennerai you the signal. | Я буду ехать верхом подле великого князя; сигнал вам дам я. |
The signal from Atlantis woke it up, making it visible to the Wraith as well as us. | Сигнал из Атлантиса разбудил ее, сделав видимой и нам, и Рейзам. |
The value of this activity is that it turns to be a treatment but has more powerful signal promoted to act and set positive emotional of inward kid state. | Ценность этого мероприятия в том, что это лечебная сессия, только она имеет более мощный сигнал, побуждающий к действию и сигнал, закрепляющий эмоционально положительное внутреннее состояние ребенка. |
DSP stands for digital signal processor and it is the part that will send sound to the loudspeaker. | DSP означает цифровой сигнальный процессор и отвечает за за пересылку звуков на "спикер". |
In the case of exit lights, the signal light can always be 25 cm in diameter and of corresponding luminous intensity. | В случае огней обозначение выхода сигнальный огонь во всех случаях должен оборудоваться линзой 25 см и иметь соответствующую силу света. |
A signal fire on the ridge. | Сигнальный огонь на горном хребте. |
Where's our signal fire? | И где наш сигнальный огонь? |
Kill the crew, swap the transponder signal with a fishing boat. | Убить команду, заменить сигнальный радиомаяк на маяк рыбацкого судна. |
Fine. And that signal is lick your lips. | И этот знак - облизать губы. |
I saw they left me a signal. | Я увидел условленный знак. |
A secret signal for the Secret servlce. | Тайный знак тайного агента. |
His election is seen as major signal of the shift in Albertan politics and the demography of Calgary. | Его избрание воспринимается как знак изменений в альбертской и калгарийской политике. |
It's a bat signal. | Это как знак Бэтмена. |
Those decisions, along with the establishment of the Peacebuilding Commission, signal a promising future approach. | Эти решения наряду с созданием Комиссии по миростроительству являются свидетельством будущего многообещающего подхода. |
Effectively penalizing of those responsible for grave human rights violations is an obligation of the international community and a powerful signal of the validity of the rule of law. | Эффективное наказание тех, кто повинен в совершении грубых нарушений прав человека, является обязанностью международного сообщества и мощным свидетельством действенности принципа верховенства права. |
Delivery of civilian fuel on 20 October in the Port-au-Prince area, and to outlying areas beginning 22 October, was a significant signal that Haiti is returning to economic normalcy. | Важным свидетельством того, что Гаити возвращается к нормальной экономической жизни, стала доставка топлива для гражданских нужд 20 октября в район Порт-о-Пренса, а начиная с 22 октября и на периферию. |
Today's forward-looking resolution, adopted unanimously by the Security Council, is an important signal that the page has turned. | Нынешняя дальновидная резолюция, единогласно принятая Советом Безопасности, является четким свидетельством того, что открывается новая страница в истории этой страны. |
How we address climate change in Copenhagen will hopefully signal a renewed effort to achieve the goals of the ICPD. | Мы надеемся, что наш подход к решению проблемы изменения климата на конференции в Копенгагене станет свидетельством нашей готовности активизировать усилия по достижению целей МКНР. |
It would signal a change, a level of empathic response outside what she's programmed to exhibit. | Это будет означать изменение, уровень эмпатической ответа за пределами того, что она запрограммирована, чтобы показать. |
The impending completion of the United Nations Operation in Burundi should not signal the end of the United Nations presence in Burundi. | Предстоящее завершение Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди не должно означать прекращения присутствия Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The Council members emphasized that the end of the mandate of the Tribunals should not signal that persons suspected of grave crimes were safe from justice. | Члены Совета подчеркнули, что завершение действия мандатов трибуналов не должно означать, что лица, подозреваемые в совершении тяжких преступлений, спасены от правосудия. |
Movement of cultivation areas could potentially signal a shift in processing areas, as processing and trafficking activity will also shift to permissive environments created by a lack of security forces. | Это явление может означать и смену районов переработки, поскольку переработка и торговля будут также перенесены в более благоприятные условия, сложившиеся в результате отсутствия сил безопасности. |
If we fail to send that tough signal, we shall be ignoring the realities. | Если мы не сможем направить этот жесткий сигнал, это будет означать, что мы игнорируем реальность. |
The adoption of the Treaty of Pelindaba and the ratification of the Treaty of Rarotonga by France, the United Kingdom and the United States, together with ongoing efforts in South-East Asia are an encouraging signal of the commitment of States to the consolidation of nuclear-weapon-free zones. | Принятие Пелиндабского договора и ратификация Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Договора Раротонга, наряду с ныне предпринимаемыми усилиями в Юго-Восточной Азии, вместе составляют вдохновляющий признак приверженности государств укреплению зон, свободных от ядерного оружия. |
It is frustrating for a treaty body to have to remain inactive in the face of massive violations and it risks sending a signal of impotence, perhaps disdain and certainly marginality. | Договорному органу трудно оставаться безучастным перед лицом массовых нарушений, и, кроме того, такая позиция может быть расценена как признак бессилия или нежелания выполнять свои обязанности и уж наверняка как свидетельство его безучастия. |
I believe that this is a clear and unmistakable signal of my country's belief in the future of multilateral disarmament and of multilateral non-proliferation, two concepts which, in my view, are extensively interlinked. | Как я считаю, это есть объективно четкий признак того, что моя страна верит в будущность многостороннего разоружения и многостороннего нераспространения. |
The situation is interpreted as a welcome signal of new opportunities for the international community to help bring conflicts to a peaceful solution. | Эта ситуация истолковывается как заслуживающий одобрения признак возникновения для международного сообщества новых возможностей для того, чтобы способствовать мирному урегулированию конфликтов. |
translated into English, that means that if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG - which we call the ST segment - elevates, that is a sure sign of a heart attack. | Проще говоря, это значит, что если электрический сигнал в сердце, и одна из частей ЭКГ, которую мы называем ST сегмент, возрастает, нет сомнений - это признак сердечного приступа. |
A system of lights will signal the approach of the end of the speaking time. | Световая система будет сигнализировать об истечении времени выступления. |
Before stepping onto the carriageway, pedestrians may signal their intention to do so using their left or right hand, stretched upwards or across the road. | Прежде чем выходить на проезжую часть, пешеходы могут сигнализировать о своем намерении сделать это с помощью левой или правой руки, вытянутой вверх или поперек дороги. |
The bad news is that Europe's feebleness and America's fatigue might also signal the limits of noble ideas such as the obligation to interfere in order to protect populations being brutalized by their own rulers. | Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями. |
Its achievement will signal a real openness and seriousness by Governments with respect to entering into a "New partnership" with indigenous peoples for sustainable development. | Достижение этой цели будет сигнализировать о реальной открытости и серьезности правительств в вопросе формирования «нового партнерства» с коренными народами в интересах устойчивого развития. |
The closure of the Geneva Office will not only send a contrary signal, but will also deprive them of a regular channel of information and communication with the rest of the membership of UNIDO. | Закрытие Бюро в Женеве не только будет сигнализировать об обратном, но и лишит эти страны постоянного канала поступления инфор-мации и связи с другими членами ЮНИДО. |
There was no signal. | Потому что здесь телефон не ловит. |
Are you getting any cell phone signal? | У вас ловит сотовый? |
Sorry to bother you so late, it's just that my car's broken down on the main road and I can't get a signal, so I was wondering if I could use your phone? | Простите, что беспокою так поздно, машина сломалась на главной дороге, а мобильный не ловит, можно попросить позвонить от вас? |
The satellite service says his phone isn't giving a signal, which means it's either destroyed or very deep underground. | Спутниковая служба не ловит сигнал, либо его телефон уничтожен, либо глубоко под землёй. |
Then there is Unite, from the national telecommunications company - Moldtelecom, but this company uses CDMA technology instead of GSM. The quality of the signal is slightly lower but the accessibility is far ahead. | Есть еще Unite, предоставляемый национальным оператором связи - компанией Moldtelecom, но они используют технологию CDMA а не GSM, поэтому качество передачи сигнала немного хуже, зато стоит дешевле и ловит везде. |
The second needle will signal the place where they are. | Второй указатель будет свидетельствовать о месте, где они находятся. |
More importantly, it could signal a less than adequate internal control and programme oversight, or a combination of such factors. | Кроме того, что еще важнее, это может свидетельствовать о неудовлетворительном внутреннем контроле и надзоре за осуществлением программ или о сочетании этих факторов. |
Illustration 7-3: The presence of highly informal text in the documents, for example, the use of a phrase such as "telephone at the usual number", may signal the presence of a commercial fraud. | Пример 7-3: Наличие в документе неточных формулировок, например такого выражения, как "по обычному номеру телефона", может свидетельствовать о коммерческом мошенничестве. |
A refusal to take action would signal blindness to the threat and would repeat the mistakes that had allowed terrorism to become such a frightening scourge. | Отказ принимать меры будет свидетельствовать о невосприимчивости к этой угрозе, и будут повторяться ошибки, которые позволили терроризму стать таким устрашающим явлением. |
Similarly to previous reporting round, the Working Group noted that replies from neighbouring countries are sometimes contradictory, which may signal that there is lack of information flow between authorities at different levels and therefore out-of-date information was reported. | Как и во время предыдущего цикла отчетности, Рабочая группа отметила, что ответы соседних стран иногда носят противоречивый характер, что может свидетельствовать о том, что органы различных уровней не обмениваются между собой соответствующей информацией и что, следовательно, представленная информация является устаревшей. |
And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. |
(b) Although non-complying State may first signal intentions, it may also use surprise. | Ь) хотя несоблюдающее государство может вначале обозначить намерения, оно может использовать и внезапность. |
Then, we must signal our desire to encourage and specifically support, again and always, cooperation between the United Nations and those parties who use children, in order to put an end to those practices. | Затем нам необходимо обозначить свое стремление поощрять и конкретными действиями, везде и всегда поддерживать диалог между Организацией Объединенных Наций и теми, кто использует детей, имея в виду положить конец этой практике. |
The Government must clearly signal its intention to provide a stable legislative environment, and should ensure that this is reflected in procedures and tasks at the operational level. | Правительство должно четко обозначить свое намерение обеспечить стабильность законодательной базы, а также позаботиться о том, чтобы это нашло свое отражение в процедурах и целевых показателях на оперативном уровне. |
In this regard, I recommend that the Security Council signal its intention to authorize the establishment of the proposed multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, along the lines envisaged in the present report. | В этой связи я рекомендую Совету Безопасности обозначить свое намерение санкционировать учреждение предложенного многокомпонентного присутствия на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики в соответствии с предложениями, содержащимися в настоящем докладе. |
With regard to the phenomena of the phantom light as well as the washout of the colour and light signal in light signalling devices with transparent (coloured and colourless) lenses, the expert from GTB reported on the progress of work within the GTB working group. | В связи с эффектами паразитного света, а также обесцвечивания в устройствах освещения и световой сигнализации с прозрачными (цветными и бесцветными) рассеивателями эксперт от БРГ сообщил о деятельности, проводящейся в рамках Рабочей группы БРГ. |
The optical signal shall have duration between 25 seconds and 5 minutes after the alarm has been activated. | Продолжительность оптического сигнала должна составлять от 25 секунд до 5 минут после включения сигнализации. |
optical/ acoustic signal system missing or inoperable | система оптической/акустической сигнализации отсутствует или не функционирует |
Lastly, mention may be made of various investments in signal installations during the period, and in particular: | В заключение можно отметить различные инвестиции, произведенные в ходе бюджетно-финансового периода в систему сигнализации, включая: |
(b) Bus rapid transit - a dedicated lane bus signal with signal priority at intersections, prepaid fares and fast boarding platforms - is a relatively low-cost and sustainable transit solution. | Ь) скоростной автобусный транспорт - выделение специальной полосы для автобусов и обеспечение приоритетной сигнализации для них на перекрестках, предварительная оплата проезда и обеспечение возможности для быстрой посадки - относительно недорогостоящее и устойчивое транспортное решение. |
The support already expressed by many partners of Africa is a signal that NEPAD is a viable initiative. | Поддержка, о которой заявили многие партнеры Африки, является доказательством жизнеспособности НЕПАД. |
The establishment of new missions in Darfur, Chad and the Central African Republic will send a clear and powerful signal of our commitment to improve the lives of the people of the region. | Создание новых миссий в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике станет ясным и убедительным доказательством нашего твердого стремления улучшить условия жизни населения этого региона. |
This not only allowed civil servants to return to work and to begin performing the functions of government, but it also sent an important signal about the reliability and constancy of the Interim Authority. | Это не только позволило гражданским служащим вернуться на работу и начать выполнять управленческие функции, но и явилось важным доказательством надежности и устойчивости Временного органа. |
It is emphasized in all UNODC material on victim identification that indicators are not in and of themselves proof of trafficking but constitute a signal that trafficking may be occurring or may have occurred. | Во всех материалах ЮНОДК по вопросам выявления жертв подчеркивается, что перечисленные признаки сами по себе не являются доказательством торговли людьми, а лишь указывают на то, что такая торговля может или могла иметь место. |
(b) The Aarhus Convention should clearly signal that PLEX required public participation. | Ь) Орхусская конвенция должна четко просигнализировать, что ПССУ необходимо проводить при участии общественности. |
Well, in case one of us gets into trouble, the other one can signal... | Ну, на случай, если кто-то из нас выроет себе яму, второй может просигнализировать... |
Development partners can signal their commitment to scale up aid to Africa by establishing rolling indicative timetables showing how they intend to reach their goals on aid quantity. | Партнеры в области развития могут просигнализировать свою приверженность увеличению объема помощи Африке путем разработки скользящих ориентировочных графиков, показывающих, как именно они намереваются достичь своих целей в отношении объема помощи. |
All you had to do was give the signal. | Все, что надо было делать - подавать сигнал. |
Another is to enforce some simple rules: don't drive in the fast lane if going slow, stop at red lights, use a signal before a turn, and so on. | Другой способ - обеспечить выполнение простых правил: не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее. |
To facilitate the observance of the time limit, a light system installed on the lectern will signal the approach of the five-minute limit. | Для обеспечения соблюдения сроков выступления световая система, установленная на трибуне для ораторов, будет подавать сигнал, свидетельствующий о том, что пять минут, отведенные на выступление, заканчиваются. |
Small craft not navigating by radar may give the signal prescribed in paragraph 1 above; this signal may be repeated. | Малые суда, плавающие без помощи радиолокатора, могут подавать сигнал, предписанный выше в пункте 1; этот сигнал может быть повторен. |
(e) The best way of combating duplication of data collection is to encourage countries to immediately signal the areas where they notice its occurrence. | ё) в целях наиболее эффективного ведения борьбы с дублированием мероприятий по сбору данных следует обратиться к странам с призывом незамедлительно сообщать о тех областях, в которых они заметили случаи дублирования. |
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. | Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды. |
informar - inform - comunicação - communication - sinal - sign, signal, signaling [Hyper. | informar - сообщать - comunicação - общение, связь - sinal - команда, сигнал, сигнальное устройство [Hyper. |
Trafficking was an area of priority for the Netherlands police, who were trained to handle victims and to identify situations that might signal trafficking. | Г-жа Блекер поясняет, что незаконные мигранты могут сообщать о фактах торговли людьми в полицию либо по собственной инициативе, либо по инициативе полиции в ходе проведения расследования. |
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. | Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды. |
These announcements coincided with the initial release of Signal as a RedPhone counterpart for iOS. | Это заявление совпало с первым выпуском Signal - версии RedPhone для iOS. |
Most of these images are available as TIFF files from the University of Southern California's Signal and Image Processing Institute. | Большинство таких изображений доступно в формате TIFF от Института обработки сигналов и изображений Университета Южной Калифорнии (англ. Signal and Image Processing Institute). |
With only two bidirectional wires, one for data and one for a clock signal, this is a relatively simple specification. | Она имеет лишь два двунаправленных канала, один для данных и один для синхронизирующего сигнала (clock signal), поэтому это относительно простая спецификация. |
A two input muxing device will require three inputs; one for each of the signals and one for the control signal. | Устройство мультиплексирования двухсигнального ввода потребует три входа; по одному для каждого сигнала, и еще один для ввода сигнала управления (control signal). |
In 2010, he wrote the afterword for Signal Red, Robert Ryan's novel based on the robbery, and he regularly commented on the robbery. | В 2010 году он написал послесловие к роману Роберта Райана (Robert Ryan) «Красный сигнал» (Signal Red), описывающего ограбление поезда. |