| It says the signal is... the signal is right in front of us. | Сигнал находится... сигнал прямо перед нами. |
| Now the signal's weak, but it's still there. | Их сигнал слаб, но он есть. |
| Moreover, a mitochondrial localization signal is also generated. | Кроме этого, также генерируется сигнал митохондриальной локализации. |
| Did you just signal her? | Ты ей только что сигнал что ли подала? |
| We saw your signal! | Мы увидели ваш сигнал! |
| I'm hiking to one of the beaches to start a signal fire. | Я направляюсь к одному из пляжей, чтобы зажечь сигнальный костёр. |
| Maybe we can... light a signal fire or something. | Может, мы могли бы... зажечь сигнальный огонь. |
| It's like a smoke signal. | Похоже на сигнальный огонь. |
| A signal officer was stationed at Battery Scott to communicate the ranging of the mortar batteries Stanton, Grant and Sherman. | На батарее Скотт находился сигнальный офицер, корректировавший огонь батарей Стэнтон, Грант и Шерман. |
| Kill the crew, swap the transponder signal with a fishing boat. | Убить команду, заменить сигнальный радиомаяк на маяк рыбацкого судна. |
| This is a positive signal, as Africa's problems can best be solved through joint efforts, by Africans themselves. | Это хороший знак, поскольку проблемы Африки лучше всего могут решить сами африканцы, объединив свои усилия. |
| I saw they left me a signal. | Я увидел условленный знак. |
| Signal when you've knocked him out. | Подай знак, когда вырубишь его. |
| That's it, That's our signal, | Вот оно, это условный знак |
| We will need some kind of signal. | Нам нужен какой-то условный знак. |
| In our view, a reversal of the negative trend in international official development assistance would more clearly signal the commitment of the international community to conflict prevention. | По нашему мнению, преодоление негативной тенденции в рамках международной официальной помощи в целях развития станет ярким свидетельством приверженности международного сообщества делу предотвращения конфликтов. |
| Her delegation hoped that the negative reaction by some delegations to the draft resolution under consideration did not signal a departure from their commitment to that Strategy. | Делегация Уганды выражает надежду, что негативное отношение некоторых делегаций к рассматриваемому проекту резолюции не является свидетельством отхода от их обязательств в соответствии с указанной Стратегией. |
| With regard to the efforts of the Chadian people to establish a viable democratic system of governance, the adoption of legislation on electoral reforms will signal the resolve of the Government to an inclusive process. | Что касается усилий народа Чада, направленных на создание действующей демократической системы правления, то принятие законов об избирательной реформе явится свидетельством решимости правительства начать этот процесс с участием широкого населения. |
| In the past, the usual scenario was that Paris Club agreements took place first and that sent out a credibility signal for London Club negotiations on debt owed to commercial banks. | В прошлом заключение соглашений с Парижским клубом, как правило, предшествовало проведению переговоров о задолженности по кредитам коммерческих банков в рамках Лондонского клуба, для которого заключение таких соглашений являлось свидетельством платежеспособности должников. |
| We consider this as a signal of the existence of an important interest in their contents. | Мы считаем это свидетельством значительного интереса к их содержанию. |
| The winding down of the HIPC Initiative should not signal the end of international efforts to comprehensively address the debt problems of impoverished developing countries. | Сворачивание ИБСВЗ вовсе не обязательно должно означать прекращение международных усилий по комплексному решению проблем задолженности обедневших развивающихся стран. |
| The third summoning, however, could signal the end of the experiment, and the world. | Третий призыв, однако, может означать конец эксперимента, а значит и всего мира. |
| My Government expresses the hope that the adoption of this Declaration by the General Assembly will signal an end to social and official tolerance of such violence. | Мое правительство выражает надежду на то, что принятие этой Декларации Генеральной Ассамблеей будет означать конец терпимости общества и официальных органов в отношении такого насилия. |
| India had also conveyed to the international community that the CTBT should signal the end of all testing activity that was aimed at the developing and refining of nuclear weapons. | Индия также уведомила мировое сообщество о том, что, по ее мнению, заключение ДВЗЯИ должно означать прекращение всех испытаний, направленных на разработку и совершенствование ядерного оружия. |
| Failure to incorporate the guidelines would send a signal that the United Nations did not have to observe internationally recognized financial standards, even in the face of ample evidence that it was in dire need of such guiding principles. | Невключение вышеупомянутых руководящих указаний будет означать, что Организация Объединенных Наций не считает себя обязанной соблюдать международно признанные финансовые стандарты, даже при наличии весомых аргументов, подтверждающих острую необходимость для нее таких руководящих принципов. |
| This is, of course, a very welcome signal of commitment on the part of the States concerned to ensuring that relations between Afghanistan and its neighbours will contribute to regional stability and development. | Несомненно, что это очень обнадеживающий признак приверженности заинтересованных государств делу обеспечения между Афганистаном и его соседями отношений, которые содействовали бы региональной стабильности и развитию. |
| The partial lifting of the arms embargo is generally well perceived and considered a signal of confidence of the international community in the progress made by Liberia. | Частичная отмена режима эмбарго на оружие в целом была воспринята позитивно и рассматривается как признак доверия международного сообщества к усилиям Либерии, направленным на достижение дальнейшего прогресса. |
| Any reduction in climate change commitments could convey the signal that the issue could be addressed only during times of prosperity. | Любое сокращение обязательств, касающихся изменения климата, может рассматриваться как признак того, что эта проблема может решаться только в периоды процветания. |
| The identifier of the physically dedicated communication channel, via which the information about the person of the called user and a ready for calling signal were received, are determined on the basis of the results of comparison. | По результатам сравнения определяют признак физически выделенного канала связи, по которому была получена информация о персоне вызываемого пользователя и признак готовности к вызову. |
| When the compared messages coincide, the feature of the channel, via which the information, containing the ready to receive signal and the message about the person of the information receiving user, has been received, is determined. | В случае совпадения сравниваемых сообщений определяют признак канала связи, по которому была получена информация с признаком готовности к приему информации, содержащая сообщение о персоне пользователя, принимающего информацию. |
| The AhR may also signal the presence of toxic chemicals in food and cause aversion of such foods. | AhR может также сигнализировать о наличии токсичных химических веществ в пищевых продуктах и вызывать отвращение к таким продуктам. |
| Walk, Veronica, we'll go to a hill where we'll signal Boris. | Прогулка, Вероника, мы пойдем на холм, где мы будем сигнализировать Борис. |
| Greater accessibility within the United Nations system itself would signal genuine commitment to the principle of accessibility set out in the Convention. | Повышение доступности в рамках самой системы Организации Объединенных Наций будет сигнализировать о ее подлинной приверженности принципу доступности, провозглашенному в Конвенции. |
| While it is generally accepted that the Fund may signal its acceptance of a unilateral standstill by lending into arrears, no explicit guidelines have been established on when and how such support would be provided. | Хотя общепризнано, что Фонд может сигнализировать о своем согласии с односторонне введенными мерами по замораживанию долга путем предоставления кредитов странам, имеющим просроченную задолженность, не разработано четких руководящих указаний в отношении случаев и порядка предоставления такой помощи. |
| The closure of the Geneva Office will not only send a contrary signal, but will also deprive them of a regular channel of information and communication with the rest of the membership of UNIDO. | Закрытие Бюро в Женеве не только будет сигнализировать об обратном, но и лишит эти страны постоянного канала поступления инфор-мации и связи с другими членами ЮНИДО. |
| I can never get a signal in here. | И почему здесь никогда не ловит. |
| There was no signal. | Потому что здесь телефон не ловит. |
| There's no signal here. | Здесь телефон не ловит. |
| Does anyone else have a signal? | У кого-нибудь ловит телефон? |
| The IR Signal talks to the receiver in your computer. | Ваш компьютер ловит его И-Кэ сигнал. |
| Such a moratorium would signal the willingness of the international community to address that vulnerability in the regime and provide an opportunity for analysis and dialogue. | Такой мораторий будет свидетельствовать о готовности международного сообщества решать проблему уязвимости режима нераспространения и предоставит возможность для проведения анализа и диалога. |
| Investigations and the process of indictments in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Darfur should signal a climate in which impunity will no longer be tolerated. | Проводимые в Уганде, Демократической Республике Конго и Дарфуре расследования и процесс предъявления обвинений должны свидетельствовать о создании такой атмосферы, в которой больше нет места безнаказанности. |
| However, the apparently growing trend towards a higher concentration of income and wealth may yet signal increasing global inequalities and the further marginalization of the poor. | Тем не менее усиление явной тенденции к росту концентрации доходов и богатства также может свидетельствовать об углублении неравенства во всем мире и дальнейшей маргинализации бедных слоев населения. |
| Though the meeting produced no concrete policy action - as the French daily Le Monde put it, "nothing was asked for, and nothing was obtained" - it could signal the beginning of more effective Franco-German cooperation, guided by the Pisani-Ferry/Enderlein report. | Хотя встреча не дала никаких конкретных действий в области политики - как выразилась французская газета Le Monde, "ничего не попросили, и ничто не получили" - это может свидетельствовать о начале более эффективного франко-германского сотрудничества, руководствуясь докладом Пизани-Ферри/Эндерляйна. |
| A refusal to take action would signal blindness to the threat and would repeat the mistakes that had allowed terrorism to become such a frightening scourge. | Отказ принимать меры будет свидетельствовать о невосприимчивости к этой угрозе, и будут повторяться ошибки, которые позволили терроризму стать таким устрашающим явлением. |
| And now I shall signal my intent to move into the flow of traffic. | А теперь я должен обозначить свое намерение встроиться в поток движения. |
| Interested stakeholders were requested to provide the facilitator with relevant information and signal their interest to participate in the work. | Заинтересованных субъектов просили представить разработчикам документа соответствующую информацию и обозначить свою заинтересованность в участии в этой работе. |
| (b) Although non-complying State may first signal intentions, it may also use surprise. | Ь) хотя несоблюдающее государство может вначале обозначить намерения, оно может использовать и внезапность. |
| Then, we must signal our desire to encourage and specifically support, again and always, cooperation between the United Nations and those parties who use children, in order to put an end to those practices. | Затем нам необходимо обозначить свое стремление поощрять и конкретными действиями, везде и всегда поддерживать диалог между Организацией Объединенных Наций и теми, кто использует детей, имея в виду положить конец этой практике. |
| The Government must clearly signal its intention to provide a stable legislative environment, and should ensure that this is reflected in procedures and tasks at the operational level. | Правительство должно четко обозначить свое намерение обеспечить стабильность законодательной базы, а также позаботиться о том, чтобы это нашло свое отражение в процедурах и целевых показателях на оперативном уровне. |
| optical/ acoustic signal system missing or inoperable | система оптической/акустической сигнализации отсутствует или не функционирует |
| Lastly, mention may be made of various investments in signal installations during the period, and in particular: | В заключение можно отметить различные инвестиции, произведенные в ходе бюджетно-финансового периода в систему сигнализации, включая: |
| The alarm signal shall be clearly distinguishable from other signals and, within accommodation and at all control centres, shall produce a sound pressure level that is at least 5 dB(A) higher than the maximum local sound pressure level. | Сигнал общей системы сигнализации должен быть ясно отличим от других сигналов и в пределах жилых помещений и у всех постов управления должен обеспечивать уровень звукового давления не менее чем на 5 дБ(А) выше наибольшего звукового давления на местах. |
| The fire suppression system shall be equipped with an alarm system providing the driver with both an acoustic and a visual signal in the event of excess temperature in the engine compartment and in each compartment where a combustion heater is located. | Система пожаротушения должна оснащаться системой аварийной сигнализации, подающей водителю как звуковой, так и оптический сигнал при наличии избыточной температуры в моторном отделении и в каждом из отделений, где находится отопительное устройство, использующее для отопления выхлопные газы. |
| Firefighting, fire alarm and smoke detecting systems; signal alert systems, equipment for firefighting and evacuation. | установка систем пожаротушения, охранно-пожарной сигнализации и противодымной защиты; оповещения людей о пожаре; инженерного оборудования зданий для пожаротушения и эвакуации людей. |
| The support already expressed by many partners of Africa is a signal that NEPAD is a viable initiative. | Поддержка, о которой заявили многие партнеры Африки, является доказательством жизнеспособности НЕПАД. |
| The establishment of new missions in Darfur, Chad and the Central African Republic will send a clear and powerful signal of our commitment to improve the lives of the people of the region. | Создание новых миссий в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике станет ясным и убедительным доказательством нашего твердого стремления улучшить условия жизни населения этого региона. |
| This not only allowed civil servants to return to work and to begin performing the functions of government, but it also sent an important signal about the reliability and constancy of the Interim Authority. | Это не только позволило гражданским служащим вернуться на работу и начать выполнять управленческие функции, но и явилось важным доказательством надежности и устойчивости Временного органа. |
| It is emphasized in all UNODC material on victim identification that indicators are not in and of themselves proof of trafficking but constitute a signal that trafficking may be occurring or may have occurred. | Во всех материалах ЮНОДК по вопросам выявления жертв подчеркивается, что перечисленные признаки сами по себе не являются доказательством торговли людьми, а лишь указывают на то, что такая торговля может или могла иметь место. |
| (b) The Aarhus Convention should clearly signal that PLEX required public participation. | Ь) Орхусская конвенция должна четко просигнализировать, что ПССУ необходимо проводить при участии общественности. |
| Well, in case one of us gets into trouble, the other one can signal... | Ну, на случай, если кто-то из нас выроет себе яму, второй может просигнализировать... |
| Development partners can signal their commitment to scale up aid to Africa by establishing rolling indicative timetables showing how they intend to reach their goals on aid quantity. | Партнеры в области развития могут просигнализировать свою приверженность увеличению объема помощи Африке путем разработки скользящих ориентировочных графиков, показывающих, как именно они намереваются достичь своих целей в отношении объема помощи. |
| All you had to do was give the signal. | Все, что надо было делать - подавать сигнал. |
| Another is to enforce some simple rules: don't drive in the fast lane if going slow, stop at red lights, use a signal before a turn, and so on. | Другой способ - обеспечить выполнение простых правил: не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее. |
| To facilitate the observance of the time limit, a light system installed on the lectern will signal the approach of the five-minute limit. | Для обеспечения соблюдения сроков выступления световая система, установленная на трибуне для ораторов, будет подавать сигнал, свидетельствующий о том, что пять минут, отведенные на выступление, заканчиваются. |
| Small craft not navigating by radar may give the signal prescribed in paragraph 1 above; this signal may be repeated. | Малые суда, плавающие без помощи радиолокатора, могут подавать сигнал, предписанный выше в пункте 1; этот сигнал может быть повторен. |
| (e) The best way of combating duplication of data collection is to encourage countries to immediately signal the areas where they notice its occurrence. | ё) в целях наиболее эффективного ведения борьбы с дублированием мероприятий по сбору данных следует обратиться к странам с призывом незамедлительно сообщать о тех областях, в которых они заметили случаи дублирования. |
| They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. | Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды. |
| informar - inform - comunicação - communication - sinal - sign, signal, signaling [Hyper. | informar - сообщать - comunicação - общение, связь - sinal - команда, сигнал, сигнальное устройство [Hyper. |
| Trafficking was an area of priority for the Netherlands police, who were trained to handle victims and to identify situations that might signal trafficking. | Г-жа Блекер поясняет, что незаконные мигранты могут сообщать о фактах торговли людьми в полицию либо по собственной инициативе, либо по инициативе полиции в ходе проведения расследования. |
| They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. | Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды. |
| The Double Ratchet algorithm that was introduced as part of the Signal Protocol has also been adopted by other protocols. | Алгоритм Double Ratchet Algorithm, который был введен как часть протокола Signal, также был адаптирован другими протоколами. |
| Honestly, I have never used it and the website is not as pretty as the rest but the folks over at Train Signal have used it and they wrote a series of articles on it (below). | Честно говоря, я никогда его не использовал, и веб-сайт не так хорош, как остальные, однако специалисты из Train Signal использовали его и писали цикл статей об этом решение. |
| The RCP is a 62.5 MHz chip split internally into two major components, the Reality Display Processor (RDP) and the Reality Signal Processor (RSP). | RCP это чип, работающий на частоте 62,5 МГц, разделённый внутри на два основных компонента - «Reality Drawing Processor» (RDP) и «Reality Signal Processor» (RSP). |
| Digital Signal 0 (DS0) is a basic digital signaling rate of 64 kilobits per second (kbit/s), corresponding to the capacity of one analog voice-frequency-equivalent communication channel. | Digital Signal 0 (DS0 или DS-0) - основной североамериканский цифровой сигнальный стандарт (64 Кбит/сек), соответствующий ёмкости одного канала с частотой, достаточной для передачи человеческого голоса (см. VF). |
| Signal's new calling system uses the Signal Protocol for end-to-end encryption. | Новая система вызова Signal использует протокол Signal для сквозного шифрования. |