An increase in customer complaints could signal a decline in business. |
Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса. |
The second needle will signal the place where they are. |
Второй указатель будет свидетельствовать о месте, где они находятся. |
This may signal the emergence of a positive phase of a new cycle of international financial flows to these countries. |
Это может свидетельствовать о формировании позитивной стадии нового цикла международных финансовых потоков в эти страны. |
Report to me anything which might signal his treachery. |
Сообщай мне все, что может свидетельствовать о его предательстве. |
More importantly, it could signal a less than adequate internal control and programme oversight, or a combination of such factors. |
Кроме того, что еще важнее, это может свидетельствовать о неудовлетворительном внутреннем контроле и надзоре за осуществлением программ или о сочетании этих факторов. |
A deviation from the expected relationship might signal errors in the data. |
Отклонение от предполагаемой взаимосвязи может свидетельствовать о наличии ошибок в данных. |
Suspicious or illogical explanations when inconsistencies are raised may signal fraud. |
Подозрительные и нелогичные объяснения при обнаружении несоответствий могут свидетельствовать о мошенничестве. |
Such a moratorium would signal the willingness of the international community to address that vulnerability in the regime and provide an opportunity for analysis and dialogue. |
Такой мораторий будет свидетельствовать о готовности международного сообщества решать проблему уязвимости режима нераспространения и предоставит возможность для проведения анализа и диалога. |
In a triumph of common sense and moderation, the adoption of the consensus resolutions on apartheid will signal the evolution of our United Nations away from confrontation towards cooperation. |
Вслед за победой здравого смысла и сдержанности принятие консенсусом резолюций по апартеиду будет свидетельствовать об эволюции отхода Организации Объединенных Наций от конфронтации к сотрудничеству. |
Investigations and the process of indictments in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Darfur should signal a climate in which impunity will no longer be tolerated. |
Проводимые в Уганде, Демократической Республике Конго и Дарфуре расследования и процесс предъявления обвинений должны свидетельствовать о создании такой атмосферы, в которой больше нет места безнаказанности. |
Extending the presence of multinational forces in Kabul and expanding their presence to other major cities will signal the ongoing commitment of the international community to peace and security in Afghanistan. |
Продление присутствия многонациональных сил в Кабуле и распространение их присутствия на другие крупные города будет свидетельствовать о неизменной приверженности международного сообщества делу мира и безопасности в Афганистане. |
Implementation of that decision will enable the general elections to go forward properly and will signal the ability of Bosnia and Herzegovina to become an active member of the Council of Europe. I recall that Bulgaria fully supports such membership. |
Осуществление этого решения позволит должным образом провести всеобщие выборы и будет свидетельствовать о способности Боснии и Герцеговины стать активным членом Совета Европы. Напоминаю, что Болгария полностью за такое членство. |
However, the apparently growing trend towards a higher concentration of income and wealth may yet signal increasing global inequalities and the further marginalization of the poor. |
Тем не менее усиление явной тенденции к росту концентрации доходов и богатства также может свидетельствовать об углублении неравенства во всем мире и дальнейшей маргинализации бедных слоев населения. |
Though the meeting produced no concrete policy action - as the French daily Le Monde put it, "nothing was asked for, and nothing was obtained" - it could signal the beginning of more effective Franco-German cooperation, guided by the Pisani-Ferry/Enderlein report. |
Хотя встреча не дала никаких конкретных действий в области политики - как выразилась французская газета Le Monde, "ничего не попросили, и ничто не получили" - это может свидетельствовать о начале более эффективного франко-германского сотрудничества, руководствуясь докладом Пизани-Ферри/Эндерляйна. |
Illustration 7-3: The presence of highly informal text in the documents, for example, the use of a phrase such as "telephone at the usual number", may signal the presence of a commercial fraud. |
Пример 7-3: Наличие в документе неточных формулировок, например такого выражения, как "по обычному номеру телефона", может свидетельствовать о коммерческом мошенничестве. |
Although the seizure was small (4 grams), it may signal an important development, especially since price data for methamphetamine suggests that dealing in methamphetamine may be more profitable than heroin (although clearly more limited in terms of quantity). |
Хотя количество изъятого вещества составляло всего 4 г, сам факт такого изъятия может свидетельствовать о существенных изменениях, тем более что, судя по данным о ценах на метамфетамин, торговля этим веществом является более выгодной, чем торговля героином (хотя и гораздо менее масштабной). |
(c) Questions from data users about some results might signal the need for further analysis to determine the possibility of there being undetected errors in the data which, if found, will be corrected. |
с) поступающие от пользователей данных вопросы в отношении некоторых результатов могут свидетельствовать о необходимости более тщательного анализа в целях выявления возможных пропущенных погрешностей в данных; в случае выявления таких погрешностей они будут устранены. |
While important to accountability and transparency, the achievement of unmodified audit opinions alone will not signal successful IPSAS implementation. |
Хотя вынесение Комиссией заключения ревизоров без замечаний является важным показателем подотчетности и транспарентности, сам по себе этот факт не может свидетельствовать об успешном переходе на МСУГС. |
All these elements could signal a weakening of multilateralism; as an antidote, the independent expert recommends policies that factor in the increased need for international security. |
Все эти факторы могут свидетельствовать об ослаблении многосторонних механизмов, на что Независимый эксперт рекомендует ответить внесением политических предложений, учитывающих растущую потребность в глобальном безопасном мире. |
Internal and external incentives and gifts may signal corruption or fraud in certain identifiable ways. |
Внутренние и внешние стимулы и подношения могут определенным поддающимся выявлению образом свидетельствовать о коррупции или мошенничестве. |
The rationale is that the households' labour contribution will signal their commitment and make the houses more affordable by significantly reducing construction costs. |
Речь идет о том, что вклад домашних хозяйств в виде труда должен свидетельствовать о серьезности их намерений и повысить экономическую доступность жилищ путем существенного сокращения расходов на строительство. |
Similarly, a rising liquidity level may signal programme delivery problems, which may require remedial actions regarding programming or programme execution. |
Аналогичным образом, повышение уровня ликвидности может свидетельствовать о возникновении проблем в оперативной деятельности по программам, которые могут потребовать принятия коррективных мер в отношении составления или осуществления программ. |
Further signatures would signal widespread support for the Statute and form a good basis for a quick ratification process. |
Подписание другими государствами будет свидетельствовать о широкой поддержке Статута и создаст хорошую базу для быстрого процесса ратификации. |
Disaggregation of data is needed in order to extend the analysis beyond simple national averages that can be misleading, signal false progress or mask disparities related to ethnicity. |
Дезагрегирование данных необходимо для того, чтобы не ограничивать анализ обычными средними показателями по стране, которые могут не во всем соответствовать реальному положению дел, свидетельствовать о прогрессе в его отсутствие или затушевывать различия, обусловливаемые этнической принадлежностью. |
A refusal to take action would signal blindness to the threat and would repeat the mistakes that had allowed terrorism to become such a frightening scourge. |
Отказ принимать меры будет свидетельствовать о невосприимчивости к этой угрозе, и будут повторяться ошибки, которые позволили терроризму стать таким устрашающим явлением. |