The public should be relieved if the ECB raises rates, because this would most likely signal that the long-awaited economic recovery is well under way, and that inflationary repercussions are being addressed. |
Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий. |
It is by far the longest voyage she has yet undertaken... and its completion will signal that she's ready... for our great journey to Bristol Bay... whose unspoiled walrus habitat will yield an abundance of... |
Пока это - самое дальнее из плаваний, в которые я на нём ходил. Благополучный исход будет означать, что судно готово к походу... в Бристольский залив, где наблюдая за моржами в естественных условиях... |
If we fail to send that tough signal, we shall be ignoring the realities. |
Если мы не сможем направить этот жесткий сигнал, это будет означать, что мы игнорируем реальность. |
The use of such a response signal should mean: |
Применение такого ответного сигнала должно означать: |
The letter of agreement between UNIDO and UNDP, signed on 31 October 1998, should have marked a new positive signal between the two organizations. |
Письмо о соглашении между ЮНИДО и ПРООН, подписанное 31 октября 1998 года, должно было означать новый позитивный сигнал о взаимодействии между этими двумя организациями. |
Anything less would signal continued disregard and disdain for the body to which they are here to speak. |
Любой иной ответ будет означать, что Иран по-прежнему с пренебрежением и презрением относится к тому самому органу, в котором его представитель будет выступать. |
If the world did not react, a signal would be sent that international concern had decreased or that the situation had improved, which was not the case. |
Если мир не отреагирует, это будет означать, что уровень международной обеспокоенности снизился или что ситуация улучшилась, что не соответствует действительности. |