I'm very sick. |
У меня неизлечимая болезнь. |
What kind of sick? |
А что за болезнь? |
That's naive and sick. |
Это наивно, и это болезнь. |
'Cause you're sick again. |
Потому что болезнь вернулась. |
We both told her we were sick one morning, staying in our rooms. |
Как то утром мы оба сослались на болезнь и остались в гостинице. |
Preaching the good news for you and healing the diseases of sick. |
И проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.(Матф.:23). |
It s like she s been angry with me even since I ve been sick. |
Будто обижается на меня за мою болезнь. |
And being sick, I'm starting to realize, let's me see things in a way that most people can't. |
И моя болезнь заставила меня посмотреть на вещи с другой стороны, большинство людей так не могут. |
The sick have been tended to and the others immunised against further attack. |
Болезнь распространится по другим перед дальнейшей атакой. |
My parents had our passes in pocket, but I took sick. |
Мои родители готовились к отлету, когда болезнь настигла меня. |
And not the kind of sick that can be fixed with a Band-Aid. |
И эту болезнь не вылечить йодом и лейкопластырем. |
She hasn't been sick since just today or yesterday; |
Эта болезнь не из тех, что развиваются быстро... |
You don't treat him like a sick person, or like an invalid. |
Мы не относиться к нему как болезнь. |
Besides, it's my own fault I got sick. |
Болезнь никто не вызывает сам. |
He gets really sick and is admitted to hospital. |
В результате этого его болезнь обострилась и он был госпитализирован. |
Subsequently, the scope and extent of employer liability have been extended to cover such contingencies as sickness and maternity, including provisions for paid sick and maternity leave. |
Впоследствии в сферу и рамки ответственности работодателя стали включаться такие случаи, как болезнь и беременность, в том числе предоставление оплачиваемого отпуска по болезни, а также беременности и родам. |
Furthermore, it is provided under section 31 that every detainee must be seen at regular intervals by a medical officer who shall keep a casebook showing the name, disease, ailment or complaint and treatment of every detainee who is sick, ill or injured. |
Кроме того, в разделе 31 предусмотрено, что любой заключенный должен регулярным образом осматриваться медицинским сотрудником, который ведет его медицинскую книжку, где указываются фамилия, болезнь или жалобы на самочувствие, а также предпринятые меры лечения каждого больного или раненого заключенного. |
We still have to find the disease that's making you sick to begin with. |
Нам всё ещё нужно найти болезнь, которая послужила этому причиной. |
I think being sick has really caught up to me because I haven't been able to really eat. |
Я думаю, это высотная болезнь добралась до меня потому что я реально не мог есть. |
diseasespreadswithsuchspeed, thatthedoctorcan not take care of the sick. |
Болезнь распространялась так быстро, что врач не справлялся с количеством заболевших. |
Captain... it could be any - Julia, can you tell me for sure... if she is sick? |
Капитан, это может быть какая угодно инфекционная болезнь, не стоит... |
I don't know why but... the longer you are... in this disgusting corner of the planet... your mind gets sick... and the reptile in you... governs your life... and adjusts you to this heat. |
Я не знаю почему, но... чем дольше ты находишься... в этом отвратительном уголке планеты... тем сильнее болезнь овладевает тоим разумом... и рептилия в тебе... управляет твоей жизнью... и приспосабливает тебя к этой жаре. |
"In order to remove the disease from a sick soul," It should come to repentance exhaustion and fasting, wallet and ash. whipping and dipping, "So says Ari, and the Rambam says:" |
"Дабы извлечь болезнь из больной души, она должна прийти к покаянию изнурением и постом, сумой и золой, бичеванием и погружением". |
We were all aware that in that region each country, each situation, each crisis was a piece of a puzzle, and if one or two pieces of that puzzle were sick then that sickness would spread to the entire puzzle. |
Все мы понимали, что в этом регионе каждая страна, каждая ситуация, каждый кризис были частью общего организма, и когда та или иная его часть заболевала, то эта болезнь распространялась по всему организму. |
They were startled and took sick. |
Болезнь вызвана сильным испугом. |