| Is he trying to get them sick so he can kill them? | Он пытается передать им болезнь, чтобы затем убить? |
| May I introduce you To the man who made you sick? | Позволь познакомить тебя с человеком, привившем тебе болезнь? |
| So one of us made her sick? | Значит, кто-то из нас передал ей болезнь? |
| Venables, despite being sick, came ashore on 25 May to dictate terms. | Венаблз, несмотря на болезнь, сошел на берег 25 мая и изложил губернатору условия мира. |
| Homesick is a type of being sick. | Быть в дали от дома - своего рода болезнь |
| My gut is telling me this entire relationship is driven by her being sick and him taking care of her. | Что-то мне подсказывает, что их связывает только её болезнь и его забота о ней. |
| You really think something around here could have made her sick? | Ты правда думаешь, что что-то здесь могло вызвать болезнь? |
| You can't keep calling in sick, you know? | Нельзя всё время ссылаться на болезнь. |
| What you're doing here... It's sick! | То, что ты делаешь здесь... это болезнь |
| That's good, not sick. | и это хорошо Это не болезнь. |
| I can't stay on the Island if they know I'm this sick. | Я не могу оставаться на острове, если они узнают, что у меня эта болезнь. |
| You know what's sick, Otto? | Знаешь что такое болезнь, Отто? |
| What I let you do, that's what's so sick. | То, что я дала тебе сделать, это болезнь. |
| So, what's got you home sick? | Так что у тебя за болезнь? |
| I mean, if that's not sick, Then I would like a second opinion. | Как я понимаю, если это не болезнь, то я хотела бы знать другую точку зрения. |
| You know, they got a saying in the program, you're only as sick as your secrets. | Знаешь, у нас есть такая поговорка: твоя болезнь измеряется твоими секретами. |
| You think that stuff made you sick? | Думаешь, твоя болезнь из-за этого? |
| So that's why you came up here even though you're sick? | Поэтому ты приехала сюда несмотря на свою болезнь? |
| How could I have missed the fact That my own... Son was sick? | Как же я могла проглядеть болезнь собственного сына? |
| You think that's sick, can you name their wives? | Думаешь, это болезнь: а вот сможешь назвать их жен? |
| You were hoping you were sick, but you knew better. | Ты надеялся, что это была болезнь, но ты знал, что это не так. |
| How about, "Lucky me, I had no idea I was sick"? | Как насчет такого: "Повезло мне, что я не знал про свою болезнь"? |
| ll, not exactly anthrax, but they could certainly make a person sick if ingested or inhaled over time. | Ну, не сибирская язва, но они определенно могут вызвать болезнь, если проглотить их или вдыхать какое-то время. |
| If we weren't both sick, would we still even want to together? | Я вообще сомневаюсь, были бы мы вместе, если бы не наша болезнь? |
| But isn't the "sick" thing better than the "play" thing? | Но разве выдумка про болезнь не лучше, чем выдумка про пьесу? |