It is the view of MINUSTAH that the framework typically applied in post-conflict environments needs to be adapted to the specific Haitian context and that the focus would therefore shift from conventional logistical disarmament to addressing armed violence in all its aspects. |
По мнению МООНСГ, принципиальные схемы, обычно применяемые в постконфликтных ситуациях, необходимо модифицировать с учетом конкретной ситуации в Гаити и, соответственно, центр внимания должен сместиться с обычных вопросов, касающихся материально-технической стороны процесса разоружения, на решение проблемы вооруженного насилия во всех ее аспектах. |
Focusing on innovations affords the opportunity to shift attention from what Governments should do to respond to increasingly complex challenges to how they can do it. |
Сосредоточение внимания на внедрении новшеств дает возможность перенести акцент с вопроса о том, что правительства должны делать для решения все более сложных задач, на вопрос о том, как они должны это делать. |
The process requires a cultural shift that would create, promote consensus on and periodically renew a public agenda of reforms to be undertaken, executed and amended. |
Для этого необходимы культурные преобразования, которые позволят на постоянной основе определять, согласовывать и обновлять круг вопросов, касающихся проведения реформ на государственном уровне, которые требуют внимания, решения и корректировки. |
There is an noticeable shift in the application of policy instruments from traditional, rationalistic, comprehensive planning towards more emphasis on policy integration - from project orientation towards more participatory, network-oriented processes. |
Отмечается заметный сдвиг в применении инструментов политики, в ходе которого на смену традиционному, рациональному и всеобъемлющему планированию приходит уделение более пристального внимания интеграции политики, т.е. сетевым процессам, предполагающим более активное участие общественности, по сравнению с деятельностью, ориентированной на осуществление различных проектов. |
The future holds a shift towards out-patient care, home care, increasing emphasis on community initiatives and a more critical attitude towards the use of new technologies. |
В будущем будет сделан сдвиг в сторону амбулаторного лечения и медицинской помощи на дому и будет уделяться больше внимания инициативам на уровне общин и более критическому подходу к использованию новых технологий. |
These shifts affect the role of development assistance, with commitments in Paris and Accra putting more emphasis on capacity development and on national ownership and execution. |
Эти изменения влияют на роль помощи в целях развития, и в обязательствах, принятых в Париже и Аккре, уделяется больше внимания развитию потенциала и обеспечению национальной ответственности и самостоятельного осуществления проектов странами. |
The Australian-led International Stabilisation Force (ISF) has continued its shift in focus from security support to helping to develop the capacity of the Timor-Leste military. |
Международные силы безопасности (МСБ) под руководством Австралии продолжают свои усилия по переключению своего внимания с поддержки в области безопасности на оказание помощи в развитии потенциала вооруженных сил Тимора-Лешти. |
Developing countries whose enterprises are achieving higher levels of ICT adoption may consider the need to shift the focus of their e-business policies from awareness and ICT acquisition towards the support of e-business as an enabler of innovation and organizational change. |
Развивающиеся страны, предприятия которых достигают более высоких уровней освоения ИКТ, могут рассмотреть вопрос о необходимости переключения внимания в своей политике в области электронного предпринимательства с разъяснительной работы и приобретения ИКТ на поддержку электронных деловых операций в качестве движущегося фактора инновационной деятельности и организационных преобразований. |
The shift in analytical focus from individual abilities to life situation opportunities represents a shift in focus from a particular activity to the day-to-day results for an individual operating in his or her environment. |
Перенос центра внимания с анализа индивидуальных способностей человека к анализу возможностей в жизненных ситуациях означает перенос центра тяжести с анализа конкретного вида деятельности к анализу повседневных результатов функционирования человека в определенном окружении. |
Some of the shortcomings included a shift of focus by developed-country partners from production to the social sectors, their focus on national programmes at the expense of regional integration, provision of low and inappropriate technology transfer, and growing commodity dependence. |
К таким недостаткам относится, в частности, переориентация внимания партнеров среди развитых стран с производственных секторов на социальные, заострение ими внимания на национальных программах в ущерб региональной интеграции, передача несложных и ненадлежащих технологий и усиливающаяся зависимость от сырьевых товаров. |
The struggle by many countries for a shift in focus from the arms race and confrontation to constructive cooperation for the well-being of the human race felt for many years like an ideal that was too lofty to achieve. |
Борьба многих стран за перемещение фокуса внимания с гонки вооружений и конфронтации на конструктивное сотрудничество на благо человеческой расы в течение многих лет воспринималась как стремление к идеалу, который чересчур высок и недостижим. |
I welcome the proposed shift towards the use of civilian police and the rule of law, as I welcome the focus on rapid deployment of military and civilian personnel. |
Я приветствую предложение о перемещении акцента на использование гражданской полиции и обеспечение господства права как и уделение главного внимания быстрому развертыванию военного и гражданского персонала. |
With the establishment of our State in 1948, many of the services that were once performed by volunteer organizations were taken over by the Government, and the focus of those organizations began to shift towards more social welfare-oriented activities. |
С созданием нашего государства в 1948 году многие из услуг, предоставлявшихся добровольными организациями, перешли к ведению правительства, а эти организации стали уделять больше внимания деятельности, ориентированной на социальное обеспечение населения. |
The globalization process has, in some countries, resulted in policy shifts in favour of more open trade and financial flows, privatization of state-owned enterprises [and lower public spending/changing roles of the public sector]. |
В результате процесса глобализации в политике некоторых стран стало уделяться больше внимания открытости торговых и финансовых потоков, приватизации государственных предприятий [и сокращению государственных расходов/изменению ролей в государственном секторе]. |
In line with their shift in focus from an emergency approach to a more development-oriented approach, United Nations agencies have given increased attention to the promotion of behaviour change as a cost-effective strategy for improving the well-being of the population in the health and nutrition sector. |
В связи с переносом акцента в своей деятельности с чрезвычайных ситуаций на вопросы развития учреждения Организации Объединенных Наций уделяли больше внимания поощрению изменения моделей поведения как эффективной с точки зрения затрат стратегии повышения благосостояния населения в секторе здравоохранения и питания. |
Often, evaluation is seen as an additional burden that requires programme managers to shift attention and resources from their primary mandate (i.e., the implementation of their substantive work programme). |
Нередко оценка рассматривается как дополнительное бремя, требующее отвлечения внимания и ресурсов руководителей программ от выполнения их основного мандата (т.е. от выполнения их основной программы работы). |
The second shift is a new focus on subnational governance and service delivery, predicated on the recognition that insecurity feeds on weak governance and the disillusionment of the population. |
Второе изменение заключается в уделении особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг, исходя из признания того, что слабое управление и разочарование населения способствуют ослаблению безопасности. |
For policing, the transition requires a shift from a focus on counter-insurgency operations to civilian policing and law enforcement, as well as reform of the Ministry of the Interior. |
Что касается полицейской деятельности, то переходный процесс требует переноса основного внимания от борьбы с повстанцами к деятельности гражданской полиции и обеспечению верховенства права, а также к реформе министерства внутренних дел. |
This represents a shift from the vertical talent management approach (i.e. focused on an entity) to one of horizontal talent management (i.e. focused on a job network, the membership of which transcends organizational structure). |
Это представляет собой отход от вертикального подхода к управлению кадровым потенциалом (при нем основное внимание уделялось подразделениям) к горизонтальному подходу (с уделением основного внимания профессиональной сети, членский состав которой выходит за рамки организационной структуры). |
The Convention had been adopted as a reaction to the invisibility and neglect that such persons faced and had marked a shift from a charitable or medical approach to a rights-based approach. |
Конвенция была принята в качестве реакции на отсутствие внимания и пренебрежение, с которым сталкиваются такие люди, и ознаменовала переход от филантропического и медицинского подхода к подходу, основанному на правах человека. |
Mr. President, we understand that you have made the observation that unless the Conference achieves something concrete within the first three months of this year's session, the focus of the international community will shift to workable alternatives to the Conference as a negotiating forum. |
Г-н Председатель, как мы понимаем, вы высказали реплику на тот счет, что если только в течение первых трех месяцев сессии этого года Конференция не добьется чего-то конкретного, то центр внимания международного сообщества переместится в пользу работоспособных альтернатив Конференции по разоружению в качестве переговорного форума. |
These elements involve an emphasis on private service provision as well as private finance; this in turn implies a shift of emphasis in the PFIPs Instruments, which do not address service provision in detail. |
Эти элементы предусматривают, в частности, уделение основного внимания предоставлению услуг частным сектором, а также финансированию из частных источников; это в свою очередь предполагает смещение акцентов в документах по ПИФЧИ, в которых предоставление услуг подробно не рассматривается. |
With the majority of the UNECE countries having ratified or acceded to the Convention, the focus of the capacity-building activities has undergone a major shift from raising general awareness to facilitation of the actual implementation. |
Учитывая, что большинство стран - членов ЕЭК ООН ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, в деятельности по наращиванию потенциала произошло существенное смещение акцента с мероприятий по повышению информированности и привлечению внимания в сторону мероприятий по содействию фактическому осуществлению. |
Such a paradigm shift represents a practical response to the recognition that peace and prosperity are indivisible and that no sustainable benefit can be conferred on a nation or community if the welfare of the nations as a whole is ignored or neglected. |
Такая трансформация мышления представляет собой практическую реакцию на признание того, что мир и процветание неотделимы друг от друга и что невозможно обеспечить благополучие в какой-либо стране или общине, если благополучие всех стран в целом игнорируется или оставляется без внимания. |
Even in primates, however, the superior colliculus is also involved in generating spatially directed head turns, arm-reaching movements, and shifts in attention that do not involve any overt movements. |
Но даже у приматов верхнее двухолмие также участвует в движениях общего целенаправленного поворота головы и протягивания рук, а также в сдвиге внимания, которое не связано ни с каким видимым движением. |