The review recommended strategic shifts in a number of specific areas aimed at improving organizational performance and placing greater emphasis on results for children. |
В обзоре рекомендовалось изменить стратегические ориентиры по ряду конкретных областей, чтобы повысить эффективность деятельности организации и больше внимания уделять результатам деятельности в интересах детей. |
We challenge the paradigm shift which the developed nations are cleverly manipulating to shunt the focus of the United Nations towards peacekeeping and humanitarian assistance. |
Мы не согласны со смещением системы понятий, которым развитые страны хитро манипулируют для переключения основного внимания Организации Объединенных Наций на миротворчество и гуманитарную помощь. |
What is needed, then, is a shift toward specialization in more dynamic sectors, with greater technological content and higher value-added. |
Сейчас необходимо обеспечить быстрый переход к специализации в более динамичных секторах, при этом уделяя больше внимания технологическому содержанию и товарам с высокой добавленной стоимостью. |
As such, we are concerned to note that there has been a visible shift in emphasis towards the verification role of IAEA. |
Поэтому мы обеспокоены тем, что в деятельности МАГАТЭ обозначился заметный сдвиг в направлении уделения основного внимания его контрольным функциям. |
This year, Pillar III will undergo a significant reduction, as it shifts emphasis to programmatic as opposed to direct logistic support. |
В текущем году компонент III будет существенным образом сокращен, центр его внимания сместится с оказания непосредственной материально-технической поддержки на программную поддержку. |
In that regard, we hope to shift HIV-prevention efforts to devote more attention to the vulnerability of young people in general. |
В этой связи мы рассчитываем переориентировать свои усилия по профилактике ВИЧ таким образом, чтобы уделять больше внимания вопросу уязвимости молодежи в целом. |
For example, the shift towards programmatic forms of development cooperation may affect UNCDF's approach, which focuses on small-scale pilot projects. |
Например, сдвиг в направлении программных форм сотрудничества в области развития может повлиять на подход ФКРООН, предусматривающий уделение основного внимания мелкомасштабным экспериментальным проектам. |
The Convention on Biological Diversity needs to shift its focus towards an emphasis on supporting and facilitating implementation, especially at the national and local levels. |
Необходимо изменить направленность деятельности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, обеспечив больше внимания поддержке и поощрению мер осуществления, в особенности на национальном и местном уровнях. |
More broadly, the overall development dialogue has witnessed a shift from a concentration on inputs and immediate outputs to a focus on achieving outcomes and long-term impacts. |
В более широком плане в рамках общего диалога по вопросам развития произошло переключение с рассмотрения вводимых ресурсов и непосредственных результатов на уделение особого внимания обеспечению результативности и долгосрочных последствий. |
While the first step in this journey is the provision of universal primary health care, a major shift towards greater emphasis on prevention is imperative. |
Если первым шагом на этом пути является обеспечение всеобщего первичного медико-санитарного обслуживания, то тогда нам крайне необходимо сместить акцент в сторону уделения более пристального внимания профилактике. |
A shift in focus from compliance monitoring to advisory support, with an emphasis on career and staff development, underpins the new approach. |
В основе этого нового подхода - перенос акцента с контроля за соблюдением требований на консультативную поддержку с уделением повышенного внимания развитию карьеры и повышению квалификации персонала. |
The shift towards sustainable development requires more attention for gender equality; yet concrete actions towards the economic empowerment of women have not sufficiently been realized. |
Для обеспечения перехода на устойчивое развитие требуется уделять больше внимания вопросам гендерного равенства; на практике конкретные меры, направленные на расширение экономических прав и возможностей женщин, реализованы в недостаточной мере. |
A shift from the transactional processing of benefit claims to more inclusive attentiveness paid to injured or ailing staff members could represent a caring approach. |
Примером подхода, свидетельствующего о проявлении заботы, может быть переход от простой обработки требований на получение пособий к уделению более всестороннего внимания получившим травму или заболевшим сотрудникам. |
Regional initiatives complement national ones, with a shift to multi-hazard risk approaches to disaster reduction management from those focusing on a single risk. |
Национальные инициативы дополняются региональными на основе отказа от уделения основного внимания одному из факторов риска в пользу такого подхода к предупреждению и ликвидации последствий бедствий, в рамках которого учитываются множественные факторы риска. |
[78] Although elements of the language suggested a shift in focus, the preoccupation was once again with entities perceived as partisan. |
[78] Хотя отдельные элементы формулировки наводили на мысль о перенесении центра внимания, в фокусе опять находились организации, усматриваемые в качестве занимающих чью-то сторону. |
There should be a shift to look at hydropower rather than solar power for renewable energy in order for more populations to benefit from it. |
В качестве источника возобновляемой энергии необходимо обратить больше внимания на гидроэлектроэнергию, а не солнечную энергию, с тем чтобы обеспечить возможность более широкого использования данного типа энергии населением. |
Increased women's participation in science and technology could shift the mainstream towards being more people-centred and more focused on basic needs and sustainable development. |
Расширение участия женщин в деятельности в области науки и техники может привести к тому, что больше внимания будет уделяться учету интересов людей, удовлетворению основных потребностей и устойчивому развитию. |
At present, there is a shift in emphasis to negotiating with formal banking and credit institutions to extend their lending operations to rural women. |
В настоящее время больше внимания стало уделяться проведению переговоров с официальными банковскими и кредитными учреждениями, с тем чтобы они распространили сферу своих ссудных операций на сельских женщин. |
Several delegations commented on the shift in emphasis from health and nutrition to education, with most appreciating the high priority being given to education. |
Несколько делегаций высказали замечания в отношении перенесения основного внимания с вопросов здравоохранения и питания на вопросы образования, выразив особое удовлетворение в связи с приданием образованию самого первоочередного значения. |
In addition, subcontracting, whether domestic or foreign, can involve a shift from union to non-union firms; inward FDI is also often found in non-union operations. |
Кроме того, заключение контрактов с субподрядчиками - отечественными или зарубежными - может предполагать переключение внимания с фирм, где действует профсоюз, на фирмы, в которых такая организация отсутствует; приток прямых иностранных инвестиций также часто характерен для операций, не связанных с деятельностью профсоюзов. |
Countries that follow a sustainable pattern of industrial development will be better placed to take advantage of the new market opportunities created by the shift towards resource-efficient and low-carbon production processes. |
В центре внимания Конференции находился тезис о том, что модель промышленного развития, ориентированная на низкий выброс углерода и ресурсосберегающие технологии, - это путь к ускоренному экономическому росту и защите окружающей среды в странах Азии, быстрыми темпами идущих по пути индустриализации. |
Relief aid to refugees may be further prioritized and scaled back as the focus shifts more towards promoting durable solutions. |
Может быть пересмотрена степень приоритетности срочной помощи беженцам, а ее масштабы могут быть сокращены в связи с акцентированием внимания на содействии достижению долгосрочных решений. |
A second objective was to assess whether UNCDF has responded appropriately to implement the 1995 policy shift, which narrowed the Fund's focus to microfinance operations and local governance programmes. |
Вторая задача заключалась в оценке того, принял ли ФКРООН надлежащие меры в целях изменения стратегии Фонда, которые были предусмотрены в 1995 году и направлены на сужение диапазона деятельности Фонда с перспективой сосредоточения основного внимания на вопросах микрофинансирования и программах местного самоуправления. |
A shift in worldwide trends towards more people-oriented approaches to achieving sustainable forest management has resulted in most countries emphasizing social aspects in their national forest programmes. |
В большинстве стран результатом изменения общемировых тенденций в применении подходов, в большей мере ориентированных на человеческий фактор, для достижения устойчивого лесопользования стало уделение внимания социальным аспектам в их национальных программах в области лесоводства. |
The shift towards strategy-level contributions and social change will necessitate a change in the performance monitoring system, including evaluations and a focus on decisions and partnerships at the strategy level. |
Переход к методике учета предложений на этапе подготовки стратегий и обеспечение социальных изменений потребуют модифицировать систему контроля за выполнением работы, включая процесс оценки, а также уделение особого внимания процессу принятия решений и партнерскому взаимодействию на стратегическом уровне. |