In the coming months, the focus will shift to the next step: the disbandment of illegal armed groups, which I already mentioned in the context of the elections. |
В предстоящие месяцы в центре внимания будет следующий шаг: расформирование незаконных вооруженных групп, о чем я уже говорил в контексте выборов. |
In discussing the proposed programme for Zambia, delegations welcomed the shift in focus to an integrated reproductive health approach, feeling that perhaps there had been too strong an emphasis on family planning in the past. |
При обсуждении предлагаемой программы для Замбии делегации приветствовали переключение внимания на комплексный подход к проблеме репродуктивного здоровья, выразив мнение, что, возможно, в прошлом слишком большой упор делался на проблемы планирования семьи. |
European equity markets were propelled by falling interest rates, corporate restructuring, greater attention to enhancing shareholder value and the shift of domestic funds from low-yielding fixed-income investments to the equity markets. |
Движущими силами развития фондовых рынков европейских стран явилось снижение процентных ставок, структурная реорганизация на уровне компаний, уделение большего внимания повышению значимости акционеров и перелив внутренних средств из низкоприбыльных инвестиций с фиксированным доходом на фондовые рынки. |
The Organization's approach to planning had long been too heavily focused on inputs and resources and must now shift towards greater emphasis on the outcomes achieved through the expenditure of those resources. |
Подход Организации к вопросам планирования уже давно в слишком большой мере ориентирован на затраты и ресурсы и поэтому нуждается в корректировке в сторону акцентирования внимания на результатах, достигнутых благодаря использованию этих ресурсов. |
The latter signified a shift in the country profile exercise towards a more problem-oriented approach in concentrating on those issues, which are of particular importance to the Russian Federation's housing sector. |
Подготовка последнего обзора ознаменовала собой переход к использованию в большей степени ориентированного на проблемы подхода в целях сосредоточения внимания на тех вопросах, которые имеют особую значимость для жилищного сектора Российской Федерации. |
The re-establishment of sustainable livelihoods will also require a shift in emphasis on the part of the international community, which has been primarily focused on humanitarian assistance and emergency interventions over the past years. |
Восстановление устойчивых источников средств к существованию также потребует перемен в распределении внимания со стороны международного сообщества, которое в последние годы основное внимание уделяло оказанию гуманитарной помощи и принятию чрезвычайных мер реагирования. |
Lower output was due to the shift in resources in response to the crisis in Haiti following the earthquake in January 2010, and the related need to respond to increased press requests and prioritized media relations. |
Меньшее число стран объяснялось переключением ресурсов в ответ на кризис в Гаити после произошедшего там землетрясения в январе 2010 года и связанной с этим необходимостью удовлетворения возросшего количества запросов со стороны прессы и уделения первоочередного внимания поддержанию связей со средствами массовой информации. |
Our consultations have brought some fundamental questions into focus: are we facing a paradigm shift in the United Nations peacekeeping model? |
В ходе наших консультаций в центре внимания оказывались некоторые фундаментальные вопросы: являемся ли мы свидетелями изменения парадигмы в рамках модели миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций? |
UNDP contributions also show a relatively consistent demand distribution across the four focus areas, after taking into consideration the reporting shift from Democratic Governance to CPR under the new Afghanistan country programme. |
Вклад ПРООН также свидетельствует об относительно стабильном распределении спроса по всем четырем приоритетным областям с учетом переноса центра внимания в новой страновой программе для Афганистана с области демократического управления на область предотвращения кризисных ситуаций и восстановления (ПКСВ). |
Underscoring the need to find innovative ways of financing urban transport infrastructure, he urged the creation of a paradigm shift to focus on people and not vehicles. |
Подчеркнув необходимость поиска новых путей финансирования городской транспортной инфраструктуры, он настоятельно призвал к смене парадигмы, с тем чтобы больше внимания уделялось людям, а не автотранспортным средствам. |
With the shift of focus to practical implementation, capacity-building and experience sharing should be allocated the highest priority in planning and resources allocation, both at the national and regional levels. |
В связи с перенацеливанием внимания на вопросы практического осуществления деятельности по наращиванию потенциала и обмену опытом следует придавать максимально приоритетное значение при планировании и распределении ресурсов как на национальном, так и на региональном уровнях. |
Such a shift presupposes a stronger supportive role for the State, improved international cooperation and greater investment in food and agricultural development, with priority for small-scale farming and sustainable environmental resource management. |
Такой переход подразумевает выполнение государством более твердой вспомогательной роли, а также расширение международного сотрудничества и увеличение инвестиций в производство продовольствия и развитие сельского хозяйства с уделением приоритетного внимания мелким фермерским хозяйствам и устойчивому использованию природных ресурсов. |
Thirdly, the education and training system shifts from a focus on developing skills to adopt and adjust technology to one that prepares and enables workers to develop new processes and products. |
В-третьих, фокус внимания в системе образования и профессиональной подготовки смещается с развития навыков освоения и адаптации технологии на подготовку работников к разработке новых процессов и товаров и обеспечение возможностей для этого. |
There is little more attention to the specific biological response of women to common occupational hazards such as heavy work, shift work, the toxicokinetics. |
Лишь немногим больше внимания уделяется вопросам сугубо биологической реакции женщин на такие распространенные опасные производственные факторы, как тяжелый физический труд, сменная работа и токсикокинетика. |
This would also shift the focus from the type of crime committed to the perpetrators, namely, organized criminal groups, and thus encompass a broader range of criminal activity. |
Это также способствовало бы перенесению центра внимания с определения вида совершаемых преступлений на тех, кто их совершает, а именно на организованные преступные группы, и тем самым охвату более широкого круга преступных деяний. |
The NGOs present at the sixth Inter-Committee Meeting had principally referred to the shift in focus from reports submitted by States parties to their written replies, requesting more involvement in that specific context, rather than in the process as a whole. |
Представленные на шестом межкомитетском совещании НПО затрагивали главным образом вопрос о переключении внимания с докладов, представляемых государствами-участниками, на их письменные ответы, для чего требуется более углубленное изучение данной специфической ситуации, а не всего процесса в целом. |
In order to meet the Millennium Development Goal of reducing poverty to 35 per cent by 2015, Sierra Leone will have to shift its focus from reliance on donor aid to wealth creation by the private sector. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются снижения нищеты до 35 процентов к 2015 году, Сьерре-Леоне потребуется перенести центр своего внимания с донорской помощи на создание материальных благ с помощью частного сектора. |
Ad hoc reviews owing to the shift to other legislative priorities, including laws on decentralization, the status of political opposition and public enterprises |
Рассмотрение осуществлялось на разовой основе из-за переключения внимания на другие приоритеты в законодательной деятельности, включая законы о централизации, политической оппозиции и государственных предприятиях |
As humanitarian conditions continue to improve and Liberia shifts towards recovery and development, the Humanitarian Coordinator's Support Office will play a more strategic role, including in terms of policy advice. |
По мере улучшения гуманитарного положения и постепенного перехода Либерии от этапа восстановления к этапу развития Отдел поддержки Координатора гуманитарной деятельности Миссии будет все больше внимания уделять выполнению функции консультанта по стратегическим и политическим вопросам. |
With its focus on outcomes, results-based management involves a paradigmatic shift away from a culture of compliance with rules and regulations pertaining to processes and activities as embodying the highest virtue of public service. |
Поскольку в центре внимания оказываются конечные результаты, управление, ориентированное на конкретные результаты, означает концептуальный отход от такой культуры, при которой соблюдение правил и положений, регулирующих процедуры и деятельность, рассматривается как самое большое достоинство служения обществу. |
Following the significant progress achieved in mapping out the future course of international action to promote food security, the time had come to shift the focus from what needed to be done to how to bring it about. |
Теперь, когда достигнут значительный прогресс в деле определения будущего курса действий международного сообщества в направлении обеспечения продовольственной безопасности, пришло время переключить внимания с того, что требуется сделать, на то, каким образом это осуществить. |
Some delegations noted that the Commission had undergone a critical shift in its work since the World Summit on Sustainable Development with its focus on action and demonstrating results, which could serve as an example elsewhere in the United Nations system. |
Некоторые делегации отмечали, что в период после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в деятельности Комиссии произошло серьезное изменение, связанное с уделением повышенного внимания практическим действиям и достижению конкретных результатов, что может послужить примером для всей системы Организации Объединенных Наций. |
However, weaknesses still include an overemphasis on details in planning and on the development of procedures; limited NGO/civil society participation; weak performance management and a slow shift from emphasizing donor coordination primarily to also considering service improvement and results. |
Однако еще сохраняются такие недостатки, как уделение чрезмерно большого внимания деталям в области планирования и разработки процедур; ограниченное участие НПО/гражданского общества; неэффективное управление деятельностью и медленные темпы перехода от координации деятельности доноров к повышению качества услуг и полученных результатов. |
In supporting the shift to sustainable consumption and production more focus will be put on production in developing countries and on consumption in developed countries. |
В рамках содействия переходу к устойчивому потреблению и производству больше внимания будет уделяться производству в развивающихся странах и потреблению в развитых странах. |
This is necessary because of the shift in the focus of the mission from supporting immediate electoral events to broader political activities, such as promoting national and regional dialogue, which has led to a steady increase in the workload of the political team in New York. |
Необходимость этого обусловлена переключением основного внимания Миссии с поддержки непосредственных мероприятий по проведению выборов на такие более широкие политические виды деятельности, как поощрение национального и регионального диалога, что ведет к неуклонному увеличению рабочей нагрузки политической группы в Нью-Йорке. |