Английский - русский
Перевод слова Shrift
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Shrift - Внимания"

Все варианты переводов "Shrift":
Примеры: Shrift - Внимания
A closer look at the types of interventions reveals a discernible shift upstream, focusing on helping countries to address the governance challenge of HIV/AIDS, building capacity and mobilizing diverse sectors and actors to mount coordinated national and local-level responses. Более пристальное рассмотрение видов мероприятий позволяет увидеть заметный переход на более высокий уровень с уделением внимания содействию странам в решении проблемы, создаваемой ВИЧ/СПИДом, для управления, укрепления потенциала и мобилизации различных секторов и субъектов в целях проведения скоординированной деятельности на национальном и местном уровнях.
The well-known Stiglitz-Sen-Fitoussi report has recommended a shift of emphasis from the current production-oriented system of economic measurement to one focused on understanding socio-economic inequalities between groups of households. В широко известном докладе Стиглица-Сена-Фитусси было рекомендовано осуществить переход от нынешней системы экономических измерений, сосредоточенной на производстве, к системе, предполагающей уделение большего внимания различным аспектам социально-экономического неравенства между группами домашних хозяйств.
Secondly, focus on human development in the context of economic and social development should represent a qualitative shift away from the futile, indeed harmful, stockpiling of weapons of mass destruction and the consequential squandering of national assets on disastrous aggressive adventures. Во-вторых, уделение особого внимания развитию человеческого потенциала в контексте экономического и социального развития должно представлять собой качественный сдвиг от бесполезного и даже вредного накопления оружия массового уничтожения и последующего распыления национальных запасов на катастрофические агрессивные авантюры.
Tokelau has progressed significantly towards the achievement of those goals with significant assistance from UNDP in the third country programme although since 1993 there has been a marked shift in the local government's focus towards political and constitutional strengthening. Токелау достигла существенного прогресса на пути к этим целям при значительной поддержке со стороны ПРООН в рамках третьей страновой программы, хотя начиная с 1993 года местное правительство уделяет заметно больше внимания укреплению политической и конституционной системы.
While prospects for international cooperation have been brightened by the changes in the East, these changes have been accompanied by a perceptible shift in international attention from issues facing the developing countries. Хотя изменения на Востоке улучшили перспективы международного сотрудничества, эти изменения сопровождаются заметным ослаблением внимания международного сообщества к проблемам, стоящим перед развивающимися странами.
It highlighted the need to complement economic growth with social development and reflected important shifts in the post-cold-war international approach to security through its focus on human security and sustainable human development. Ее участники подчеркнули необходимость дополнить экономический рост социальным развитием и отметили важные перемены в постконфликтном международном подходе к безопасности на основе уделения пристального внимания безопасности личности и устойчивому развитию человеческого потенциала.
On girls' education, a delegation said that there should be a greater shift from a project to a programme approach, and increased focus on capacity-building and policy development. По вопросу об образовании девочек одна из делегация заявила, что необходима бόльшая переориентация с проектного на программный подход, а также необходимо уделять больше внимания созданию потенциала и разработке политики.
Progress must be made on both tracks simultaneously, if the frustration and anger resulting from the continuation of the occupation were not to result in a social shift towards extremism. Оратор спрашивает, какие усилия прилагает правительство для привлечения внимания населения к вопросам общественного здравоохранения, и какова в связи с этим роль средств массовой информации, религиозных лидеров и вождей племен.
The shift involved increased emphasis on balanced sectoral and regional development and mobilizing increased private investment and private sector participation in reconstruction and development. Новый акцент предполагает уделение большего внимания сбалансированному секторальному и региональному развитию и мобилизации большего объема инвестиций частного сектора, а также его участие в реконструкции и развитии.
The Committee was concerned about the Government's apparent shift in attention and commitment to the human rights of women and the achievement of gender equality. Комитет обеспокоен тем очевидным изменением, которое происходит в правительстве с точки зрения уделения внимания и приверженности правам женщин и достижению равноправия мужчин и женщин.
The Board recognizes that in order for innovation and technology transfer to be successful in developing countries, it must be fostered taking into account the global shift from an industrially oriented development to one based on information technologies. Комитет признает, что для того, чтобы деятельность по освоению новшеств и передаче технологий в развивающиеся страны увенчалась успехом, ее следует вести с учетом происходящего в мире переключения внимания с развития, предполагающего создание промышленного потенциала, на развитие, основанное на информационных технологиях.
The focus of the debate could shift from narrowly defined trade and environment issues to an integrated consideration of all factors relevant for achieving sustainable development, with an emphasis on synergies rather than on restrictions. Основное внимание в ходе дебатов можно было бы переключить с узко определяемых проблем торговли и окружающей среды на комплексное рассмотрение всех факторов, имеющих значение для достижения устойчивого развития, с уделением особого внимания не имеющимся трудностям, а взаимодополняемости.
The Bureau believes, however, that, while continuing to apply existing models, its focus may shift towards more research and development in order to bring structural changes into the models, which will be necessary for the future revision of protocols. Президиум, однако, полагает, что при дальнейшем применении существующих моделей можно было бы уделять больше внимания аспектам исследований и разработок с целью внесения структурных изменений в модели, которые будут необходимы для дальнейшего пересмотра протоколов.
My delegation realizes that we cannot ignore these aspects, yet it feels that this shift will redirect the interests of the international community away from the main questions for which this Organization was established. Моя делегация, сознавая, что эти аспекты не могут оставаться без внимания, тем не менее считает, что такой сдвиг в приоритетах может отвлечь внимание международного сообщества от основных вопросов, ради решения которых и была создана эта Организация.
Combined with increasing involvement from Afghan ministries, this has resulted in a shift towards a more unified strategic approach, focusing on an intensified civilian effort, an improvement in subnational governance and service delivery and increased alignment of international priorities with Afghan national strategies. И это, наряду со все более активным участием афганских министерств, привело к смещению акцента на единый стратегический подход, при уделении особого внимания активизации усилий в гражданской области, улучшению субнационального управления и предоставления услуг и все большему совпадению международных приоритетных задач с афганскими национальными стратегиями.
We further welcome the observations on the emergence of three interlinked strategic shifts in Afghanistan: increased emphasis on civilian efforts, focus on subnational governance and service-delivery, and alignment of international efforts, that is, the aid effectiveness agenda. Мы также приветствуем замечания, касающиеся трех взаимосвязанных изменений в стратегических ориентирах: усиления гражданских аспектов деятельности, уделения особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг и обеспечению согласованности международных усилий, т. е., повестки дня, касающейся эффективности международной помощи.
He welcomed the strategic shift in the operation of the Multilateral Fund to a country-driven focus and urged itsthe Executive Committee to implement that new strategy as soon as possible. Он приветствовал стратегически важный переход в деятельности Многостороннего фонда к уделению первостепенного внимания интересам конкретных стран и настоятельно призвал Исполнительный комитет добиться практического осуществления этой новой стратегии в кратчайшие сроки.
(a) Shift focus from reporting and supporting normative discussions to implementation, with greater emphasis on specific thematic areas, goals and objectives; а) перенесение акцента с отчетности и поддержки обсуждения нормативных документов на выполнение решений с уделением особого внимания конкретным тематическим областям, целям и задачам;
It has also been facilitated by the shift from a focus on women to a broader focus on gender roles and the relations between women and men. Этому способствовало также переключение внимания с вопроса о женщинах на более широкий вопрос о гендерных ролях и отношениях между мужчинами и женщинами.
It believed, however, that the recommendations relating to disarmament were unnecessary and could shift attention from terrorism to the instruments used, which, as the events of 11 September had shown, could be unexpected. Однако она считает, что в рекомендациях, касающихся разоружения, нет необходимости и они могут сместить центр внимания с проблемы терроризма на использование инструментов, что, как показали события 11 сентября, может иметь неожиданные последствия.
The shift in emphasis to the hemispheric scale; and уделение большего внимания деятельности в масштабах полушария; и
On the policy side, this led to increased attention being given to agriculture, poverty reduction and the environment, as well as a necessary shift towards integrated approaches for development and partnership. В сфере политики это привело к тому, что больше внимания стало уделяться сельскому хозяйству, сокращению масштабов бедности и охране окружающей среды, а также необходимому переходу к использованию комплексных подходов в вопросах развития и партнерства.
As the process of redeployment is completed, the military focus will shift to those areas where both parties' armed forces continue to have a presence; primarily the area around the 1956 boundary. Когда процесс передислокации завершится, центр внимания в военном плане сместится на те районы, где по-прежнему присутствуют вооруженные силы обеих сторон, особенно на район, прилегающий к границе 1956 года.
Beyond the age group of 0 to 3 years, the focus shifts from surviving to thriving and developing, which have more to do with socialization, intellectual growth and skills development. Что касается возраста старше, чем от 0 до 3 лет, центр внимания перемещается от выживания к процветанию и развитию, что в большей степени связано с социализацией, интеллектуальным ростом и развитием навыков.
The shift towards an increased focus on environmental sanitation, hygiene and behavioural change was evidenced by an increase in the number of countries where UNICEF supports hygiene promotion to more than 50 in 1999. Об уделении повышенного внимания оздоровлению окружающей среды, гигиене и изменению сложившегося поведения говорит увеличение в 1999 году более чем до 50 числа стран, в которых ЮНИСЕФ поддерживает проекты улучшения коммунальной гигиены.