| Schools countrywide do not provide an environment conducive to learning; overcrowding and double shifts are the norm, a situation that requires urgent attention. |
По всей стране школы не обеспечивают среды, способствующей обучению; перегруженность и обучение в две смены являются нормой, и такая ситуация требует срочного внимания. |
| HPM reflects the paradigm shift in health care with emphasis placed on managing health and productivity of the workforce in order to improve work performance. |
ОЗПП отражает переориентацию парадигмы заботы о здоровье с заострением внимания на охране здоровья и повышении производительности работников в целях улучшения результативности труда. |
| The launching of IMIS and the 2002 strategy were subsequently affected and conditioned by major developments in the technology market, and an accelerated shift of focus in the United Nations to field activities. |
Впоследствии на внедрении ИМИС и стратегии 2002 года отразились серьезные изменения на рынке технологий, а также ускоренный переход в Организации Объединенных Наций к уделению большего внимания деятельности на местах. |
| One key success factor in enabling speedier delivery and raising delivery capacity is a shift of attention from the large group of less complex (sometimes smaller) projects to the larger and mostly more complex projects. |
Одним из ключевых факторов успеха в ускорении оказания услуг и наращивании соответствующего потенциала является переключение внимания от крупной группы менее сложных (иногда менее крупных) проектов на более крупные и, как правило, более сложные проекты. |
| The representative said that, in fact, the amount of resources allocated to health and nutrition had not been reduced in the new programme; the increase in resources for education had created an apparent shift in emphasis. |
Представитель указал, что фактически в новой программе объем ресурсов, выделяемых для целей здравоохранения и питания, уменьшен не был; видимость переноса внимания создало увеличение ресурсов для целей образования. |