But an important limitation of his argument is that it gives short shrift to policy innovation. |
Но важный недостаток его аргументов в том, что он уделяет мало внимания политическим инновациям. |
In this context, the report notes that human responsibilities have received short shrift within United Nations human rights bodies after having received only brief mentions in the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants on Human Rights. |
В этом контексте в докладе отмечается, что поскольку во Всеобщей декларации прав человека и в двух Международных пактах о правах человека лишь бегло упоминается об обязанностях человека, то и в органах по правам человека Организации Объединенных Наций обязанностям человека уделяется мало внимания. |
I feel like I never gave Miles Davis proper shrift. |
Кажется, я никогда не обращал внимания на Майлза Дэвиса. |
Strengthening the Office of the President of the General Assembly has received short shrift so far. |
Вопросу о повышении роли канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи не уделялось до сих пор должного внимания. |
It is little wonder, therefore, that the concerns of aid recipients are insufficiently understood and are given short shrift in G-20 deliberations. |
Поэтому не вызывает большого удивления то, что озабоченности получателей помощи не учитываются в рамках Г20 в достаточной степени и в проводимых ею обсуждениях им уделяется мало внимания. |
25C. In response to the rapid shifts in international relations, the focus of human resource management will shift from technical servicing to active support for the changing substantive functions of the Organization under the Charter. |
25С. Ввиду быстрых изменений, происходящих в международных отношениях, фокус внимания в деятельности по управлению людскими ресурсами будет перенесен с технического обслуживания на активную деятельность в поддержку осуществления меняющихся основных функций Организации в соответствии с Уставом. |
This shift has been coupled with a greater emphasis on clean technologies and products. |
Одновременно с этим больше внимания уделяется экологически чистым технологиям и продуктам. |
The focus thus needs to shift from incremental changes to a framework change. |
Необходимо перенести центр внимания с приростных изменений на структурные изменения. |
But the message is clear: when domestic economies require stabilization, SWFs will shift their focus to domestic investments. |
Но послание очевидно: когда внутренняя экономика требует стабилизации, ГИФы уделяют больше внимания внутренним инвестициям. |
MONUC has taken further steps to shift the focus of its operations towards the eastern Democratic Republic of the Congo. |
МООНДРК предприняла дополнительные шаги по переносу внимания в своей деятельности на восточные районы Демократической Республики Конго. |
The non-completion of the output was attributable to the shift of focus by the Government on other priorities. |
Неполное выполнение мероприятия объясняется переносом внимания правительства на другие приоритетные задачи. |
The conceptual shift to a focus on poor people required clear mandates with appropriate accountability mechanisms. |
Концептуальный перенос внимания на малоимущие слои населения требует четких полномочий с соответствующими механизмами подотчетности. |
A similar shift in focus and policy stance seems to be taking place concerning inequality. |
З. Такое же смещение центра внимания и политических ориентиров, по всей видимости, происходит и в отношении неравенства. |
Emerging mega-regional trade agreements would shift their focus towards regulatory harmonization to reduce divergence in national standards affecting trade. |
В новых мегарегиональных торговых соглашениях все больше внимания уделяется согласованию режимов регулирования в целях устранения различий в национальных стандартах, касающихся торговли. |
WFP is also developing corporate gender indicators, in line with its shift to a food-assistance role. |
ВПП разрабатывает также общеорганизационные гендерные показатели в связи с переключением внимания на деятельность по оказанию продовольственной помощи. |
We particularly note the shift to a broader focus on the various strands of effective development cooperation. |
Мы, в частности, отмечаем усиление внимания к различным мерам по повышению эффективности сотрудничества в целях развития. |
Increased attention to care, treatment and support has been central to this shift. |
Этим изменениям способствовало прежде всего повышение внимания к вопросам ухода, лечения и поддержки. |
The health care paradigm can shift from treating acute problems to prevention, where it should be. |
Концепция здравоохранения должна меняться от лечения острых заболеваний к уделению приоритетного внимания профилактике, и именно этим мы занимаемся. |
In April 2007 it was decided that the focus of the foundation would shift towards supporting people in need locally. |
В апреле 2007 года было решено, что в центре внимания фонда будет смещаться в сторону поддержки людей, нуждающихся в локально. |
The report indicates a shift in emphasis on several aspects of public service efficiency and effectiveness. |
В докладе указывается на переключение главного внимания на некоторые аспекты действенности и эффективности государственной службы. |
The Special Rapporteur supports the shift of emphasis from peacekeeping to peacebuilding. |
Специальный докладчик поддерживает перенос основного внимания с поддержания мира на миротворчество. |
However, the revision of our child welfare act in 2000 marked a shift towards children's rights in general. |
Однако пересмотр нашего закона о благополучии детей в 2000 году ознаменовал переключение внимания на права детей в целом. |
The number of hospital beds has fallen with a shift in focus to primary services. |
Количество койко-мест в больницах уменьшилось в связи с уделением большего внимания оказанию первичных услуг. |
We hope that a shift of focus from investigations and arrests to trials will enable the Tribunal to complete its work on time. |
Надеемся, что переключение внимания с расследований и арестов на судебные разбирательства позволит Трибуналу своевременно завершить свою работу. |
Although I shall continue to do that, my focus will inevitably shift from the international arena to the domestic one. |
И хотя я буду делать это и впредь, мой центр внимания неизбежно переместится с международной арены на арену внутреннюю. |