Now, UNIDO is seeing a shift of its work over the next few years from the ODSs it has historically been working on, to a greater focus on HCFCs. |
Теперь же ЮНИДО предвидит, что в ближайшие несколько лет акцент в ее работе сместится с ОРВ на ГХФУ. ЮНИДО приступает к завершению оставшейся части мероприятий по изъятию из обращения ОРВ и вместе с тем уже начинает уделять больше внимания изъятию из обращения ГХФУ. |
A focus for the Ministry of Pacific Island Affairs during this reporting period has been the development of the Pacific Prosperity Strategy aims to shift the attention of Pacific peoples from social disparity towards self-reliance and economic prosperity. |
В центре внимания министерства по делам народностей тихоокеанских островов в этот период находилась разработка Стратегии процветания народностей тихоокеанских островов, которая направлена на переключение внимания народностей тихоокеанских островов с вопросов социального неравенства на концепцию опоры на собственные силы и экономического развития. |
The principle of a balanced role of the State and market considerations entails a qualitative shift in the development strategy for the next decade emphasizing the active role of the State in the development process. |
Реализация принципа, касающегося сбалансированности роли государства и рыночных соображений, влечет за собой качественный сдвиг в стратегии развития на следующее десятилетие с уделением особого внимания активной роли государства в процессе развития. |
The representative said that, in fact, the amount of resources allocated to health and nutrition had not been reduced in the new programme; the increase in resources for education had created an apparent shift in emphasis. |
Представитель указал, что фактически в новой программе объем ресурсов, выделяемых для целей здравоохранения и питания, уменьшен не был; видимость переноса внимания создало увеличение ресурсов для целей образования. |
There is not always much difference between DPI materials ostensibly targeting Governments, academics and the public, but there is intent by DPI management to shift to a greater emphasis on subjects of interest to the general public. |
Между материалами ДОИ, которые якобы предназначены для правительств, научных кругов и общественности, не всегда наблюдаются существенные различия, однако руководство ДОИ стремится уделять больше внимания темам, представляющим интерес для широкой общественности. |
In water and environmental sanitation (WES), there has been a significant shift of emphasis towards promotion of hygiene and sanitation, with continuing but more strategic interventions for improved water supplies. |
В сфере водоснабжения и экологической санитарии произошел существенный переход от уделения особого внимания поощрению гигиены и санитарии при сохранении мероприятий по совершенствованию водоснабжения, которым теперь будет уделяться более стратегическое внимание. |
(a) There will be no major conflict or crisis which would durably affect the economic, political and social well-being of individual countries or the subregion, and would shift the priority attention; |
а) не возникнет серьезного конфликта или кризиса, который окажет долгосрочное воздействие на экономическое, политическое и социальное положение отдельных стран или субрегиона и приведет к изменению приоритетов в уделении внимания; |
But focusing on building productive capacities will require a paradigm shift with respect to current national and international policies - a different approach to poverty reduction, to productive capacities and to international trade. |
Но сосредоточение внимания на укреплении производственного потенциала потребует изменения парадигмы нынешней национальной и международной политики, т.е. иного подхода к сокращению масштабов нищеты, наращиванию производственного потенциала и к международной торговле. |
The lower output was the result of the shift in priority of stakeholders away from electoral matters in the light of the security situation in eastern Democratic Republic of the Congo |
Более низкий показатель объясняется сменой приоритетов у заинтересованных сторон, которые, с учетом ситуации в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго, стали уделять меньше внимания вопросам, связанным с выборами |
Given the international community's recent shift in focus from the development of norms to the implementation of those that had been internationally agreed, the Commission should concentrate on the implementation of and compliance with international law. |
Принимая во внимание недавний сдвиг приоритетного внимания со стороны международного сообщества от разработки норм к их соблюдению, о чем была достигнута договоренность на международном уровне, Комиссии следует сделать акцент на осуществлении и соблюдении норм международного права. |
In recent decades, public neglect of agriculture in developing countries, even as their food needs increased, combined with distortionary subsidies, led to a shift in a number of developing countries from being net exporters to becoming net importers of food, especially of grains. |
Несмотря на то что в последние десятилетия продовольственные потребности общества развивающихся стран постоянно возрастали, оно уделяло мало внимания сельскому хозяйству, что в сочетании с несбалансированными субсидиями привело к превращению ряда развивающихся стран из чистых экспортеров в чистых импортеров продовольствия, особенно зерна. |
The adoption of the Rome Declaration on Harmonization in 2003 and the Paris Declaration on Aid Effectiveness in 2005 is indicative of a shift of major donors towards greater country ownership of development cooperation efforts. |
Принятие Римской декларации по вопросам согласования в 2003 году и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в 2005 году является признаком того, что ведущие доноры начинают уделять все больше внимания повышению ответственности стран за деятельность по осуществлению сотрудничества в области развития. |
Second, most developing countries that have been able to shift from primary commodities to manufactures have done so by focussing on resource-based, labour-intensive products, which generally lack dynamism in world markets |
Во-вторых, большинству развивающихся стран, которые смогли переключиться с сырьевых товаров на промышленную продукцию, удалось добиться этого путем сосредоточения внимания на ресурсо- и трудоемких товарах, которым, как правило, недостает динамизма на мировых рынках. |
This required the articulation of expected accomplishments at the outset of the budgetary process and a shift from an exclusively quantitative focus on resources and activities to a more qualitative focus on expected accomplishments and the effectiveness of the Organization's activities. |
Это потребовало сосредоточения внимания на первом же этапе подготовки бюджета на ожидаемых достижениях и применения вместо исключительно количественного подхода к ресурсам и мероприятиям, делающего больший упор на качество подхода к ожидаемым достижениям и эффективности деятельности Организации. |
In 2008, the main objective of the World Trade Organization and partners in their work on Aid for Trade was to shift the emphasis to monitoring and implementation of Aid for Trade initiatives with a focus on country, regional and sectoral priorities. |
В 2008 году основная цель работы ВТО и партнеров в рамках инициативы «Помощь в торговле» заключалась в том, чтобы перенести акцент на осуществление инициативы «Помощь в торговле» и контроль за ее осуществлением с уделением повышенного внимания страновым, региональным и секторальным приоритетам. |
This view was opposed by others who considered that the inclusion of social exclusion in the definition would shift the notion of extreme poverty to a holistic and more political level, and thus would serve to emphasize the political dimension of extreme poverty. |
Против такого мнения выступили другие участники, считавшие, что включение социального отчуждения в определение вывело бы понятие крайней нищеты на всеобъемлющий и в большей мере политический уровень и таким образом служило бы акцентированию внимания на политической составляющей крайней нищеты. |
The Mission's training requirements reflects a shift in focus towards the capacity-building of national staff and the use of more cost-effective resources for the training of staff through the application of e-learning programmes and the conduct of more internal training programmes. |
Потребности Миссии в ресурсах на профессиональную подготовку свидетельствуют о переключении внимания на укрепление потенциала национальных сотрудников и использование более низкозатратных ресурсов для подготовки персонала за счет применения электронных программ обучения и более широкого использования внутренних программ обучения. |
(a) To support national capacity development, UNICEF must shift the emphasis of its cooperation from backing projects with limited coverage to assisting countries in formulating policies and plans with adequate focus on children and women; |
а) в целях содействия укреплению национального потенциала ЮНИСЕФ должен сместить акцент своего сотрудничества с поддержки проектов с ограниченным охватом в пользу оказания странам помощи в разработке политики и планов, с уделением надлежащего внимания детям и женщинам; |
Increased support should also be complemented by continuing the shift in funding agency interventions - that is, less direction and control, greater orientation towards facilitation and support and more non-project funding; |
Более активную поддержку следует также дополнить дальнейшими усилиями, направленными на изменение характера мер, принимаемых финансирующими учреждениями, т.е. на сокращение масштабов руководства и контроля, уделение большего внимания содействию и поддержке и расширению масштабов финансирования, не связанного с осуществлением проектов; |
The lower output was attributable to the shift in focus towards the protection of civilians and the stabilization in the eastern part of the country, and the focus on reconstruction and recovery activities for peace consolidation in the West |
Проведение меньшего числа мероприятий было обусловлено переносом акцента на защиту гражданского населения и стабилизацию обстановки в восточной части страны и сосредоточением внимания на реконструкции и восстановлении в целях упрочения мира на западе страны |
And what all this means is that paradigms take far too long to shift, that complexity and nuance are ignored and also that money talks - |
Все это свидетельствует о том, что нужно очень много времени, что бы изменить систему взглядов, что на сложности и нюансы не обращают внимания, и еще о том, что деньги решают многое. |
The lower output was attributable to the shift in focus to actual juvenile courts rather than on judges who handle juvenile cases on occasion owing to the limited number of judges assigned specifically to juvenile cases |
Более низкий показатель выполнения объясняется тем, что больше внимания стало уделяться действующим судам по делам несовершеннолетних, а не судьям, занимающимся делами несовершеннолетних время от времени, по причине ограниченного числа судей, назначаемых специально для рассмотрения дел несовершеннолетних |
A shift to a broader concern |
Переключение внимания на проблемы более общего характера |