That led to a shift from a focus on long-standing development activities to a concentration on emergency humanitarian assistance. |
Это привело к ослаблению внимания, уделяемого долгосрочным видам деятельности в области развития, и сосредоточению усилий на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The shift of attention from the Assembly to the Council is a symptom rather than a remedy. |
Переключение внимания с Ассамблеи на Совет является скорее симптомом, а не лечением. |
There has been a shift in attention among the capacity-building priorities compared with the previous review period. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом произошел определенный сдвиг в распределении внимания между различными приоритетами в области укрепления потенциала. |
The shift in statistical subjects covered by the Expert Group is the result of different factors. |
Переключение внимания Группы экспертов в том, что касается рассматриваемых статистических вопросов, объясняется разными факторами. |
It also represents a qualitative shift in attention towards the Goals focusing on health. |
Оно также свидетельствует о качественном сдвиге - уделении особого внимания тем намеченным на тысячелетие целям, которые касаются здравоохранения. |
A shift is needed in investment towards roads that also provides for infrastructure for non-motorized transport. |
Необходимо уделять больше внимания инвестициям в дорожное строительство, предусматривающее, в частности, создание инфраструктуры для немоторизованных видов транспорта. |
As a consequence, the focus of developing country Governments may shift from emphasis on inward investment promotion to protection of outward FDI. |
В результате в центре внимания правительств развивающихся стран может оказаться уже не поощрение ввоза инвестиций, а защита вывозимых ПИИ. |
Advancing the human right to food can help shift the world's attention to the violations of the human rights of those marginalized sectors. |
Продвижение права на питание может способствовать привлечению внимания мировой общественности к нарушениям прав человека этих обездоленных людей. |
To this end, UNMIT police will increasingly shift the focus of its efforts to the reform and rebuilding of the national police. |
С этой целью полиция ИМООНТ будет все больше внимания уделять прилагаемым ею усилиям по реформированию и восстановлению национальной полиции. |
Another discernible trend was a shift away from largely "gap-filling" volunteer placements to a much greater emphasis on capacity-building. |
Еще одной характерной тенденцией был переход от использования добровольцев в основном для «восполнения пробелов» к усилению внимания к деятельности по созданию потенциала. |
In the plan the ministers indicated that the focus of emancipation policy must shift from legislation to encouraging initiatives by women and girls themselves. |
В этом плане министры указали, что центр внимания политики в области эмансипации должен сместиться с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самих женщин и девушек. |
Schools countrywide do not provide an environment conducive to learning; overcrowding and double shifts are the norm, a situation that requires urgent attention. |
По всей стране школы не обеспечивают среды, способствующей обучению; перегруженность и обучение в две смены являются нормой, и такая ситуация требует срочного внимания. |
But that same shift in perspective leads us to have less tolerance than ever for injustice. |
Мы уделяем больше внимания эмоционально важным сторонам жизни, и жизнь от этого становится лучше, а мы становимся счастливее в повседневной жизни. |
The present security situation has already caused a shift in the focus from reconstruction and development to emergency assistance operations. |
Нынешняя ситуация в области безопасности уже привела к переносу основного внимания с вопросов реконструкции и развития на вопросы, связанные с операциями по оказанию срочной помощи. |
Shift the focus from generalized assemblies to specific networks |
Переключение основного внимания с форумов общего характера на объединения, занимающиеся конкретными вопросами |
This result represents an important shift in government policies towards supporting sustainable microfinance, as well as the increased focus of UNCDF on policy support. |
Такой результат свидетельствует о важном изменении в проводимой государственной политике, которая теперь ориентирована на содействие устойчивому микрофинансированию, а также об уделении ФКРООН повышенного внимания задаче обеспечения политики. |
As security is restored and returns increase, the focus for humanitarian coordination will shift increasingly from Monrovia to the rural areas. |
По мере восстановления безопасности и возвращения беженцев центр внимания в рамках координации гуманитарной деятельности во все большей степени будет перемещаться с Монровии на сельские районы. |
It now focuses more on climate change, CO2 reductions, industry shifts and renewable energy. |
В настоящее время в контексте таких дискуссий больше внимания уделяется изменению климата, сокращению выбросов углерода, изменению моделей промышленного производства и возобновляемым источникам энергии. |
During the biennium 2008-2009, with the completion of first-instance trials, the focus will gradually shift to appeals. |
В течение двухлетнего периода 2008 - 2009 годов, учитывая завершение судебных процессов в первой инстанции, центр внимания будет постепенно перемещаться в сторону апелляций. |
As the focus of services shifts to the field, clearer accountability and reporting mechanisms and effective monitoring and support systems are needed. |
Поскольку центр внимания в сфере обслуживания перемещается на места, необходимы более четкие механизмы подотчетности и отчетности, а также эффективные системы контроля и поддержки. |
Since current programme approaches cannot significantly further reduce child malnutrition, there must be a shift in focus from treatment to prevention. |
Поскольку подходы, применяемые в текущей программе, не позволяют добиться дальнейшего существенного сокращения масштабов недоедания среди детей, необходимо уделять больше внимания не непосредственным усилиям по решению этой проблемы, а ее предупреждению. |
Often, evaluation is seen as an additional burden that requires programme managers to shift attention and resources from their primary mandate. |
В результате оценкам придается второстепенное значение, и их проведение часто поручается младшим сотрудникам, что настолько усиливает представление об оценке как о второстепенном мероприятии, что даже высококачественным оценкам, по результатам которых могут быть вынесены весьма полезные рекомендации, не уделяется большого внимания. |
Another suggested promoting a shift in emphasis of the Protocol from a punitive instrument to one facilitating trust and generating employment opportunities. |
Другой представитель предложил, чтобы Протокол в своей деятельности все более ориентировался на меры, содействующие созданию доверия и возможностей для обеспечения занятости, уделяя при этом меньше внимания карательным мерам. |
The shift of the international community's attention towards the eastern region has also generated a perception that the more stable provinces are neglected. |
Смещение внимания международного сообщества в пользу восточного района также создает представление, что более стабильные провинции остаются без внимания. |
Accordingly, ITC will shift the focus away from market news on spices towards other focus areas. |
С учетом этого ЦМТ будет уделять меньше внимания новостям рынка специй и больше внимания другим тематическим областям. |