Английский - русский
Перевод слова Shoulder
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Shoulder - Взять на себя"

Примеры: Shoulder - Взять на себя
We must shoulder our responsibility for the present and future of humanity. Мы должны взять на себя ответственность за настоящее и будущее человечества.
In that regard, the Government of Sudan must shoulder its responsibility to its citizens and to humanity. В этой связи правительство Судана должно взять на себя ответственность перед своими гражданами и человечеством.
We, especially the States, must shoulder our responsibility to speak openly about these issues. Мы, особенно государства, должны взять на себя ответственность открыто говорить об этих вопросах.
To achieve this, countries must shoulder their respective responsibilities. Для достижения этой цели страны должны взять на себя соответствующие обязательства.
The United Nations must shoulder a special responsibility in supporting Governments in this area. Организация Объединенных Наций должна взять на себя особую ответственность в плане поддержки правительств в этой области.
And like all developing countries, it must shoulder its own responsibilities. И, подобно всем развивающимся странам, он должен взять на себя ответственность.
The international community must shoulder its responsibilities and adopt a firm position in order to prevent such actions. Международное сообщество должно взять на себя ответственность и занять твердую позицию для предотвращения подобных действий.
However, developed countries should shoulder their moral, ethical and historical responsibilities for emitting high levels of anthropogenic greenhouse gases into the atmosphere. Однако развитые страны должны взять на себя моральную, этическую и историческую ответственность за выброс в атмосферу большого количества антропогенных парниковых газов.
If the international community must accept and shoulder this important responsibility, then we must commit to a greater role for the United Nations. Если международное сообщество должно взять на себя и выполнить эту важную обязанность, тогда мы должны присягнуть более активной роли там Организации Объединенных Наций.
The Bretton Woods financial institutions, the cooperation programmes and specialized agencies of the United Nations and the industrialized countries must fully shoulder their responsibility in promoting the right to development. Бреттон-вудские финансовые институты, программы по сотрудничеству и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и промышленно развитые страны должны полностью взять на себя ответственность в содействии праву на развитие.
Even in times of conflict, education must continue, and the parties must shoulder their responsibilities in that regard, in accordance with international law. Образование должно продолжаться даже во время конфликта, и, согласно международному праву, стороны должны взять на себя ответственность в этом отношении.
The wealthier inhabitants of our planet must shoulder their proper commitments undertaken in Copenhagen, and must not evade their responsibilities. Более обеспеченные жители нашей планеты должны взять на себя ответственность за выполнение обязательств, принятых в Копенгагене, и не должны уклоняться от своей ответственности.
The Assembly should also shoulder its responsibility and initiate the necessary changes in the working methods of the Unit and some crucial amendments to its statute. Ассамблее следует также взять на себя ответственность и инициировать необходимые изменения в методах работы Группы, а также включить важные поправки в ее статут.
By implementing their nuclear disarmament and non-proliferation commitments, nuclear-weapon States could make a significant contribution to international peace and security and shoulder their responsibility. Выполняя свои обязательства в отношении ядерного разоружения и нераспространения, государства, обладающие ядерным оружием, могут внести значительный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности и взять на себя ответственность за это.
We must therefore shoulder our responsibilities and adhere to our commitments in order to fulfil the hopes and aspirations of all the peoples of the world. Поэтому мы должны взять на себя ответственность и соблюдать наши обязательства в интересах претворения в жизнь надежд и чаяний всех народов мира.
Faced with this new reality, the international community must shoulder its responsibilities by ensuring, in the immediate future, that the process under way takes place in a calm manner, without violence, avoiding any destabilization of Kosovo or of the region. Перед лицом этой новой реальности международное сообщество должно взять на себя ответственность и обеспечить в самое ближайшее время, чтобы текущий процесс проходил спокойно, без насилия, без дестабилизации Косово или региона.
The international community must provide additional resources to expedite the building of the military and police forces so that they can, at an early date, independently shoulder their responsibility for the maintenance of national security and social stability. Международное сообщество должно предоставлять новые ресурсы для ускорения формирования сил армии и полиции, чтобы они могли как можно скорее самостоятельно взять на себя ответственность за поддержание национальной безопасности и стабильности в обществе.
From this place, I would like to launch a strong appeal to those Member States that have not yet done so to adhere to and shoulder the Rome Statute, as a contribution to a sustainable and accountable international legal system. С этой трибуны я хотел бы решительно призвать те государства-члены, которые еще не сделали этого, присоединиться к Римскому статуту и взять на себя обязательства по нему в качестве вклада в обеспечение устойчивой и подотчетной международной правовой системы.
Along with that, we believe that the international community - and wealthy countries in particular - should shoulder their responsibilities to provide financial and material support to strengthen the national capacities of developing countries. Наряду с этим мы считаем, что международное сообщество - и богатые страны, в частности, - взять на себя выполнение своих обязательств по предоставлению финансовой и материальной поддержки для укрепления национального потенциала развивающихся стран.
The Nepalese parties have sought United Nations support for the peace process and, for their part, they must shoulder their responsibilities in order to advance this process. Партии Непала обратились в Организацию Объединенных Наций с просьбой поддержать мирный процесс, но со своей стороны они тоже должны взять на себя обязательство по ускорению этого процесса.
We are thus at a turning point when the Central African Republic must shoulder its responsibilities in facilitating the commitment of the international community to aid it in implementing the priorities set out by the Peacebuilding Commission. Таким образом, мы достигли переломного момента, когда Центральноафриканская Республика должна взять на себя ответственность за создание условий, необходимых для выполнения взятых международным сообществом обязательств по оказанию ей помощи в решении приоритетных задач, определенных Комиссией по миростроительству.
My country shares the Secretary-General's view that the national police force of Timor-Leste requires further support in training and capacity-development if it is to fully shoulder its responsibilities for restoring order, which is under ongoing threat. Моя страна разделяет мнение Генерального секретаря о том, что национальным полицейским силам Тимора-Лешти требуется дальнейшая поддержка в плане обучения и развития потенциала для того, чтобы полностью взять на себя ответственность за поддержание порядка, который находится под постоянной угрозой.
Today we must shoulder our responsibilities and make the political decision to move this process forward and achieve the objective desired by the majority of Member States. Сегодня мы должны взять на себя ответственность и принять политическое решение в интересах обеспечения прогресса в этом процессе и достижения цели, к которой стремится большинство государств-членов.
We believe firmly and wish to express with all due respect that, now more than ever, the Security Council must shoulder its responsibility and act with resolve so that its decisions can be duly implemented. Мы твердо верим - и хотим заявить об этом при всем уважении, - что сейчас более, чем когда-либо, Совет Безопасности должен взять на себя ответственность и действовать решительно с целью обеспечения того, чтобы его решения должным образом выполнялись.
Instead of politicizing humanitarian issues, Georgia should shoulder its responsibility for facilitating the assimilation and naturalization of the displaced persons living on its territory, in accordance with article 34 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Грузия должна прекратить политизировать гуманитарные вопросы и вместо этого взять на себя ответственность за содействие социальной интеграции и натурализации перемещенных лиц, проживающих на ее территории в соответствии со статьей 34 Конвенции 51 о статусе беженцев.