Английский - русский
Перевод слова Shoulder
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Shoulder - Взять на себя"

Примеры: Shoulder - Взять на себя
The Government must shoulder its responsibility in this regard. В этой связи правительство должно взять на себя свою долю ответственности.
They must fully shoulder that responsibility. Она должна взять на себя эту ответственность в полной мере.
Developed countries in particular should shoulder greater responsibility in this connection. В частности, развитые страны должны взять на себя более существенные обязательства в этой области.
Massachusetts must shoulder its share of the burden. Массачусетс должен взять на себя свою долю бремени.
Developed countries should take the lead in that regard and shoulder the bulk of the burden. Развитые страны должны возглавить деятельность в этой области и взять на себя основную часть соответствующий расходов.
The developed countries should shoulder a greater responsibility for the achievement of universal, coordinated and balanced development in the world. Развитые страны должны также взять на себя более весомую долю ответственности за достижение всеобщего, координированного и сбалансированного развития в мире.
We must now shoulder the responsibility of rebuilding our policies and of morally rebuilding the Organization and restoring its authority. Мы теперь должны взять на себя ответственность за преобразование нашей политики, моральную перестройку нашей Организации и восстановление ее авторитета.
Intelligence and military support for both countries will be essential, as will enhanced efforts to help Jordan shoulder its massive refugee burden. Информационная и военная поддержка для обеих стран будет иметь важное значение, как будут повышены усилия, чтобы помочь Иордании взять на себя бремя массового потока беженцев.
In effect we consider that all the political leaders of all the communities in Kosovo must shoulder their historic responsibilities. В действительности мы считаем, что политические руководители всех общин в Косово должны взять на себя эту историческую ответственность.
I must address, above all, my colleagues of the industrialized countries: we must shoulder our responsibilities. Я должен прежде всего обратиться к моим коллегам из промышленно развитых стран: мы должны взять на себя эту ответственность.
We believe that the tribunal should also provide encouragement to Lebanon to fully shoulder its responsibilities. Мы считаем, что трибунал должен также побудить Ливан полностью взять на себя свою ответственность.
Political leaders must also shoulder their share of the burden, particularly in combating corruption and in setting up transparent structures. Политические лидеры также должны взять на себя свою долю ответственности, в частности по борьбе с коррупцией и созданию транспарентных структур.
Governments alone cannot shoulder the ambition of ensuring for very poor workers access to decent livelihood and training opportunities for modern work. Одни правительства не могут взять на себя решение задачи обеспечения самым неимущим трудящимся доступа к достойному существованию и возможностей получения профессиональной подготовки к современному труду.
In this new century, the United Nations will shoulder a more arduous task. В новом веке Организация Объединенных Наций должна взять на себя решение еще более грандиозной задачи.
Alternatively, China could shoulder some real responsibility for security in East Asia and close ranks against Kim and his reckless brinksmanship. Вместо этого Китай мог бы взять на себя какую-то реальную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной Азии и сплотиться против Кима и его безрассудной конфронтации.
Today more than ever the United Nations must fully shoulder its historical responsibility vis-à-vis this issue. Сегодня как никогда Организация Объединенных Наций должна взять на себя в полном объеме свою историческую ответственность в отношении этого вопроса.
The member States of the Conference must shoulder their responsibility and launch real negotiations. Государства - члены Конференции должны взять на себя свою долю ответственности и начать реальные переговоры.
In order for peace to be restored to the Middle East, each and every person must shoulder the necessary responsibility. Во имя восстановления мира на Ближнем Востоке каждый из нас и мы все вместе должны взять на себя необходимую ответственность.
The world is witnessing extraordinary financial turbulence, and all parties must shoulder their responsibility. Мир столкнулся сейчас с сильнейшими финансовыми потрясениями, и все стороны должны взять на себя свою долю ответственности.
Did he really let his lad shoulder all that? Он что, действительно позволил своему парню всё взять на себя?
To achieve a world without weapons of mass destruction, every country must shoulder this collective responsibility and do its utmost to advance our non-proliferation and disarmament agenda. В интересах создания мира, свободного от оружия массового уничтожения, каждая страна должна взять на себя эту коллективную ответственность и сделать все возможное для того, чтобы воплощать в жизнь нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения.
The international community should shoulder the responsibility for continuing support for that process so as to guarantee the future development of the East Timorese population. Международному сообществу следует взять на себя обязательство продолжать оказывать поддержку в этом процессе, с тем чтобы гарантировать будущее развитие населения Восточного Тимора.
We firmly believe that Africa must shoulder its responsibilities and define the main lines of its development in accordance with its realities. Мы решительно полагаем, что Африка должна взять на себя свою ответственность и определить основные направления своего развития в соответствии с реальностями.
Governments need to be aware that they cannot by themselves shoulder the entire task of providing the whole range of necessary information at all levels. Правительства должны отдавать себе отчет в том, что сами они не могут взять на себя всю работу по полному информационному обеспечению на всех уровнях.
The neighbouring countries should also fully shoulder their responsibilities in the context of the joint efforts necessary to stabilizing the situation on the ground. Соседние страны должны также полностью взять на себя свои обязанности в плане совместных усилий, необходимых для стабилизации положения на местах.