You can compare service options and create professional shipping labels using our online shipping process. |
Используя нашу процедуру отправки грузов в режиме онлайн, Вы можете сравнивать виды сервиса и создавать профессиональные транспортные документы. |
South-South trade in particular has benefited from the establishment of global shipping networks, which connect North-South and East-West shipping routes via transhipment ports. |
Появление глобальных сетей морских перевозок, связывающих транспортные маршруты Север-Юг и Восток-Запад через перевалочные порты, оказало особенно благоприятное влияние на торговлю Юг-Юг. |
Shipping agents and freighters that are willing to ship military items such as uniforms will generally raise no objection to shipping arms. |
Экспедиционные и транспортные компании, которые готовы перевозить предметы военного снаряжения, такие, как обмундирование, как правило, не будут возражать и против перевозки оружия. |
It offers the same reason as stated in the above paragraph for the increase in insurance premiums, and explains that shipping costs increased due to disruptions to shipping in the Persian Gulf region. |
Оно ссылается на ту же, что и указанная в пункте выше, причину в отношении повышения страховых взносов и поясняет, что транспортные расходы возросли из-за нарушения навигации в районе Персидского залива. |
The lack of adequate shipping services limits the ability of islanders to generate the income necessary to pay for shipping services, while infrequent and unreliable shipping schedules also lead to increased safety risks to passengers and cargo, and added costs for outer island transport. |
Отсутствие необходимого морского транспортного сообщения ограничивает возможности жителей островов генерировать доходы, необходимые для оплаты таких транспортных услуг, а редкое и ненадежное морское сообщение повышает риски для безопасности пассажиров и грузов и транспортные расходы для удаленных островов. |
Shipping routes of the arms consignment including carriage should be declared before shipment commences. |
До отправки товара следует указать пути следования партий оружия и транспортные средства. |
Shipping charges are the same for any country. |
Транспортные расходы являются одинаковыми для любой страны. |
Shipping costs, which depend on the earlier mentioned issues as well as other factors such as infrastructure and IT development, will certainly one day be much less a barrier than they are today. |
Несомненно, когда-нибудь транспортные издержки, которые зависят от решения уже упоминавшихся вопросов, а также от таких других факторов, как развитие инфраструктуры и ИТ, будут уже не таким серьезным барьером, каким они являются сегодня. |
Like your shipping crates. |
Похожи ваши транспортные корзины. |
Eleject's claim for additional shipping and storage costs |
Дополнительные транспортные и складские расходы, |
Relatively high shipping costs, delays and excessive and cumbersome bureaucracy persist in many landlocked developing countries. |
Во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, преобладают относительно высокие транспортные расходы, задержки и бюрократические препоны. |
However, the shipping companies concerned should instruct their ship masters to provide information to SAM/Western European Union debriefing teams. |
Однако соответствующие транспортные компании должны инструктировать капитанов своих судов о том, чтобы они предоставляли необходимые сведения группам опроса МСОС/Западноевропейского союза. |
Ideal for workstation or on-line applications, Fill-Air Inflatable Packaging Systems provide excellent protection and efficient void fill while reducing material and shipping costs. |
Идеальные для использования как отдельно, так и в режиме on-line надувные упаковочные системы обеспечивают отличную защиту и заполнение пустот, сокращая количество требуемого упаковочного материала и транспортные расходы. |
In support of its claim for USD 12,736, Eastern provided a copy of the irrevocable letter of credit, the shipping documents, the invoice and correspondence exchanged with the National Bank of Sharjah. |
США "Истерн" представила копию безотзывного аккредитива, транспортные документы, счет и корреспонденцию с Национальным банком Шарджи. |
All activities related to possible reloading and packing will be verified and the shipping containers will be fitted with Global Positioning System (GPS) trackers and anti-intrusion devices. |
Вся деятельность, касающаяся возможной перегрузки и упаковки, будет проверяться, а транспортные контейнеры будут оснащены отслеживающими устройствами глобальной системы определения местоположения (ГСОМ) и средствами недопущения несанкционированного доступа. |
The latest actuarial study has valued the end-of-service (repatriation, travel expenses and shipping costs) liability at $107 million. |
Согласно последней актуарной оценке остаток обязательств в связи с прекращением службы (репатриация, путевые расходы и транспортные расходы) оценивался в 105 млн. долл. США. |
The Group was promised details of the money transfer between Ordan Ltd. and Elite Africa and a copy of invoices for the shipping costs, but to date no additional documents have been provided, even after a follow-up telephone call. |
Группе были даны обещания, что ей предоставят сведения о переводе денег между «Ордан лтд.» и «Элит Африка» и копии счетов-фактур за транспортные расходы, однако по состоянию на сегодняшний день никаких дополнительных документов представлено не было, даже после соответствующего телефонного звонка. |
Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export, and transit certificates and/or licenses for approval by the Office of the Prime Minister prior to them being allowed to enter the country. |
Импортеры/экспортеры и транспортные агентства должны представлять всю документацию, включая разрешения на импорт, экспорт и транзит или соответствующие лицензии, для утверждения в Канцелярию премьер-министра, прежде чем эти грузы будут доставлены на территорию страны. |
Shipping in one individual transaction 10,000 tonnes instead of 100 tonnes reduces transport costs per tonne by an estimated 43 per cent. |
При морской перевозке 10000 т груза вместо 100 т в рамках одной операции транспортные издержки на тонну уменьшаются, согласно оценкам, на 43%. |
Limited transportation links between ports and the hinterland further increased the shipping costs of landlocked least developed countries. |
Ограниченные транспортные связи между портами и районами, отдаленными от побережья, повышали затраты на транспортировку для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю. |
Some thoughts on the optimal integration of short-sea shipping in intermodal transport chains. |
обсуждение аспектов оптимальной интеграции морских перевозок на короткие расстояния в интермодальные транспортные сети. |
While the physical continuity of freight movements requires the use of multimodal transport systems, shipping remains the backbone of globalized international trade. |
Хотя для обеспечения безостановочного прохождения грузами всего маршрута требуются мультимодальные транспортные системы, морской транспорт по-прежнему играет ведущую роль в приобретающей все более глобальный характер мировой торговле. |
Often, shipping to smelters will cross frontiers, in which case the drums or large cardboard boxes will be packed into shipping containers. |
Часто такие предприятия расположены в других странах, и для трансграничной перевозки бочки или картонные ящики с ломом упаковываются в транспортные контейнеры. |
The transport risk shall be transferred to the customer when the goods are handed over to the shipping agent. |
С передачей товара экспедитору все транспортные риски переходят на заказчика. |
The purpose of the shipping dock is to enable loading of lorries for movement of the sorted scrap to smelters. |
Часто такие предприятия расположены в других странах, и для трансграничной перевозки бочки или картонные ящики с ломом упаковываются в транспортные контейнеры. |