Companies include exporters and importers, freight forwarders, shipping agents, customs brokers, transporters, carriers and other parties directly involved in the movement of goods. |
К этим компаниям относятся, в частности, экспортеры и импортеры, грузоотправители, экспедиторские агентства, таможенные брокеры, транспортные операторы, перевозчики и другие стороны, имеющие непосредственное отношение к обращению товаров. |
Restructuring trends and in particular the move towards globalization in the international liner shipping industry constitute another factor affecting the transportation capabilities of many small island developing States. |
Еще одним фактором, влияющим на транспортные возможности многих малых островных развивающихся государств, являются тенденции к структурной перестройке в международном линейном судоходстве, и особенно к расширению глобализации. |
This means that it is possible to use the shipping systems much more energy efficiently than road and railway transport systems. |
Это означает, что судоходные системы могут использоваться гораздо с большей степенью энергоэффективности, чем автомобильные и железнодорожные транспортные системы. |
In addition to the main activities set out in paragraph, MoC's transportation department supplies MoC with vehicles and regulates the navigation of shipping traffic. |
В дополнение к основной деятельности, о которой говорится в пункте 574 выше, транспортный департамент МС поставляет транспортные средства для их использования МС и осуществляет управление морскими грузоперевозками. |
The vehicle and engine construction industry endeavours within ISO to adopt world-wide harmonized measures with regard to all sorts of engines used in agriculture, construction works, maritime shipping and inland navigation. |
Предприятия, производящие транспортные средства и их двигатели, предпринимают в рамках ИСО усилия по принятию на всемирном уровне мер, направленных на гармонизацию двигателей всех видов, используемых в сельском хозяйстве, строительных работах, морском и внутреннем судоходстве. |
Equipment (including used machinery and vehicles) and empty shipping containers and reused packaging |
Оборудование (включая подержанное машинное оборудование и транспортные средства), пустые грузовые контейнеры и повторно используемая упаковка |
Under the Act, transportation companies, airlines and shipping companies are responsible for ensuring that passengers arriving in Tonga have valid travel documents. |
На основании этого Закона транспортные компании, авиалинии и морские пассажирские компании отвечают за то, чтобы пассажиры, прибывающие в Тонга, имели при себе действительные проездные документы. |
Trucking and transport companies in Sweden are participating in nationwide supply-chain assessments that will determine successful bids for transport or shipping contracts. |
Грузовые и транспортные компании в Швеции участвуют в общенациональных оценках системы поставок, которые призваны выявить выгодные предложения в сфере транспортных контрактов или контрактов на перевозку. |
Transport costs for South-South trade, both regionally and interregionally, remain extremely high owing to lack of direct shipping, road, rail, and air networks, as existing networks favour South-North trade. |
Транспортная составляющая по-прежнему является крайне высокой в торговле Юг-Юг как на региональном, так и на межрегиональном уровне из-за отсутствия прямых морских, автомобильных, железнодорожных и воздушных сообщений, поскольку существующие транспортные сети ориентированы на торговлю Юг-Север. |
Other transport claimants provided ancillary services to airlines or shipping companies and include freight forwarders, transport agents, cargo handlers, fuel suppliers, caterers and technicians. |
Другие заявители из категории транспортных компаний предоставляли смежные услуги воздушным или морским перевозчикам, и к их числу относятся грузоотправители, транспортные агенты, компании по обработке грузов, поставщики горючего, фирмы поставщики продуктов питания и технические службы. |
Because OCC was contractually liable for transport costs, the principal amounts employed to calculate the interest losses are equal to the contract price of each shipment minus a charge for shipping costs. |
Поскольку ОКК, согласно договору, была обязана покрыть транспортные расходы, основные суммы, использовавшиеся для расчета процентных потерь, соответствуют контрактной стоимости каждой партии за вычетом расходов на транспортировку. |
Finally, by the end of 2008 a number of "green corridors" are planned to be identified on which short sea shipping, rail, inland waterways and road transport complement each other to enable environmentally friendly transport solutions. |
Наконец, к концу 2008 года намечено определить ряд "зеленых коридоров", в которых каботажное судоходство, железнодорожный, внутренний водный и автомобильный транспорт дополняют друг друга, с тем чтобы можно было применять экологически безопасные транспортные решения. |
These other sectors are currently subject to less strict legislation; they include shipping, diesel-powered heavy-duty and off-road vehicles for NOx, and use of solvents for VOCs. |
В настоящее время на них распространяется менее строгое законодательство и к ним относятся грузовые перевозки, дизельные большегрузные и внедорожные транспортные средства (НОС) и применение растворителей (ЛОС). |
The decline in the ice of the Arctic Ocean may allow the opening of new shipping routes, but also alter demand and supply of regional transport services and significantly increase the costs for linking Arctic ports to major national and international inland transport networks. |
Таяние ледниковой шапки Северного Ледовитого океана может открыть новые судоходные маршруты, но при этом повлечь за собой изменение спроса на региональные транспортные услуги и их предложения и значительно увеличить расходы на соединение арктических портов с крупными национальными и международными внутренними транспортными сетями. |
He also renewed his call for countries to refrain from closing their borders to people coming from Guinea, Liberia and Sierra Leone, and for airlines and shipping companies to maintain transport links. |
Он также повторил свой призыв к странам воздерживаться от закрытия своих границ для людей из Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне и призыв к авиакомпаниям и судоходным компаниям поддерживать транспортные связи. |
At least one analysis has indicated that the transportation cost of exporting oil via the Tapline through Haifa to Europe would cost as much as 40 percent less than shipping by tanker through the Suez Canal. |
По крайней мере одна оценка показала, что транспортные расходы на экспорт нефти с помощью Tapline через Хайфу в Европу будут стоить на 40 % меньше, чем доставка танкерами через Суэцкий канал. |
Modern commercial and technical practices used in multimodal transport could allow transport operators from developing countries and countries in transition to improve rapidly the quality and price of services offered and at the same time make greater use of rail, inland waterways and short-sea shipping. |
Благодаря современной коммерческой и технической практике, применяемой в секторе смешанных перевозок, транспортные операторы из развивающихся стран и стран с переходной экономикой могут быстро повысить качество и цены предлагаемых услуг и в то же время шире использовать железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки. |
The newly created Administrative Services Section groups the finance function, the general services function (including facilities management, travel, visa and shipping services, document and archival services as well as logistics and transportation services) and the procurement function. |
Вновь созданной Секции административного обслуживания поручено выполнение функций в области финансов, оказания общих услуг (включая управление инфраструктурой, совершение поездок, оформление виз, перевозки, документацию и ведение архивов, а также материально-техническое снабжение и транспортные услуги) и осуществления и контроля закупок. |
The major factors behind the persistent current account deficit is the balance on services made up of interest payments on external debt, trade-related financial services (banking and insurance), and transport (mainly shipping) services. |
Основными факторами устойчивого дефицита по текущим счетам являются отрицательное сальдо баланса услуг по таким статьям, как процентные платежи в связи с внешней задолженностью, связанные с торговлей финансовые услуги (банковские и страховые) и транспортные услуги (в основном морские перевозки). |
During the discussion, several delegates pointed out that the requirement to mark the tank-code on vehicles of class 2 is redundant with the requirement to mark the proper shipping names of all the gases approved for carriage in the vehicles. |
В ходе обсуждения ряд делегатов указали, что требование о нанесении кода цистерны на транспортные средства для класса 2 является излишним с учетом требования об указании надлежащих отгрузочных наименований всех газов, разрешенных для перевозки в соответствующих транспортных средствах. |
The Group of Experts for the revision of the IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing of Cargo Transport Units (the Group of Experts) comprised experts from the transport, shipping and insurance sectors with a balanced representation of United Nations Member States and employers' and workers' organizations. |
В Группу экспертов по пересмотру Руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Группу экспертов) вошли эксперты из транспортного, судоходного и страхового секторов; в ней сбалансированным образом представлены государства - члены Организации Объединенных Наций и организации работодателей и работников. |
He is entitled to use investigative means in terms of the Code of Criminal Procedure, to use coercive means, to stop persons and vehicles, to check baggage, vehicles, cargo and shipping documents, etc. |
Он имеет право применять следственные методы в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, применять средства принуждения, останавливать лиц и транспортные средства, досматривать багаж, транспортное средство, груз и сопроводительные документы и т.д. |
The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened. |
Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены. |
For the purposes of the present report, transportation agents are agents involved in arrangements for the transportation of the arms and associated goods, and include shipping agents and brokers, freight forwarders and charterers. |
Для целей настоящего доклада транспортные агенты - это агенты, участвующие в организации транспортировки оружия и связанных с ним товаров, включая агентов и брокеров, организующих отправку грузов, экспедиторов и фрахтователей. |
Extensive research and analytical work has been carried out on a broad range of issues, including seaborne trade, transport costs, liner shipping connectivity, geography of trade, fleet developments, ports, inland transport and legal issues affecting trade and transport. |
Была проведена широкая исследовательская и аналитическая работа по широкому кругу вопросов, включая морскую торговлю, транспортные издержки, сопряжение систем линейного судоходства, географию торговли, развитие флотов, порты, внутренней транспорт и правовые вопросы, затрагивающие торговлю и транспорт. |