| All material to be removed is now ready for loading into shipping containers for onward transport to the port of embarkation at Latakia. | Все материалы, подлежащие вывозу, теперь готовы к погрузке в транспортные контейнеры для последующей транспортировки в порт погрузки в Латакии. |
| Numerous detention centres used underground cells or metal shipping containers as cells. | Во многих местах содержания в качестве камер используются подземные камеры или металлические транспортные контейнеры. |
| Such arms brokering and shipping agents should be registered and then request licenses from their home Governments. | Такие посредники в сделках с оружием и транспортные агенты должны быть зарегистрированы, а затем должны обратиться к своим правительствам с просьбой выдать им лицензии. |
| The claimant purchased some Valuation Items in London and provided shipping invoices and certificates of value for those items. | Некоторые предметы оценки были приобретены заявительницей в Лондоне, и она представила транспортные счета-фактуры и сертификаты, подтверждающие стоимость этих предметов. |
| Charges for these services are in addition to shipping costs. | Стоимость данных услуг не включена в транспортные расходы. |
| Void shipments and store international shipping documents. | Аннулировать отправления и хранить международные транспортные документы. |
| Create and print UPS shipping labels from your computer. | Создавать и распечатывать транспортные этикетки UPS со своего компьютера. |
| Examples include consulting services, shipping services, tourism, and patent license revenues. | Примеры включают консалтинговые услуги, транспортные услуги, туризм и доходы от патентных лицензий. |
| This maritime effort helped keep the shipping lanes open across the Atlantic throughout the war. | Эти успехи на флоте помогли поддерживать транспортные линии через Атлантику открытыми в течение всей войны. |
| The completion of this $1 billion landmark project is expected to transform Africa's shipping and port capacity dramatically. | По завершении этого выдающегося проекта стоимостью в 1 миллиард долларов США транспортные и грузовые возможности Африки должны будут значительно увеличиться. |
| High shipping costs and taxes have also led to grave problems. | Высокие транспортные расходы и налоги также порождают серьезные проблемы. |
| Other projects have sought to improve the competitiveness of organizations offering shipping services in order to stimulate trade by small and medium-sized shippers. | Осуществляются и другие проекты, цель которых заключается в повышении конкурентоспособности организаций, предлагающих транспортные услуги, в целях стимулирования торговли мелких и средних грузоотправителей. |
| This leads to higher costs for or even suspension of shipping services to high risk areas. | Это ведет к повышению цен на транспортные услуги в районы повышенной опасности и даже к их прекращению. |
| Brokers, including financial and shipping agents, who do not register with the competent national authorities, shall be considered illegal. | Брокерские компании, включая финансовые и транспортные агентства, не зарегистрированные в национальных компетентных органах, считаются незаконными. |
| Consequently, shipping costs have risen dramatically and further constricted the flow of food, medicines, medical supplies and even gasoline for ambulances. | Как следствие, транспортные расходы резко подскочили и еще более ограничили поток продовольствия, медикаментов, медицинских принадлежностей и даже бензина для машин скорой помощи. |
| Even well-equipped and highly experienced shipping companies that appear highly motivated to observe the law have sometimes seemed to agree to carry containers despite knowing almost nothing of what they contain. | Судя по всему, даже хорошо оснащенные и обладающие большим опытом транспортные компании, будучи решительно привержены соблюдению закона, иногда соглашались на перевозку контейнеров, несмотря на почти полное отсутствие информации об их содержимом. |
| Reverse osmosis is extensively used in the dairy industry for the production of whey protein powders and for the concentration of milk to reduce shipping costs. | Обратный осмос широко используется в молочной промышленности для производства порошков сывороточного белка и для концентрации молока - уменьшаются транспортные расходы. |
| The exhibition would then travel, over the following two years, to countries that so requested and defrayed the related shipping costs. | В течение последующих двух лет эта выставка будет экспонироваться в тех странах, которые этого пожелают и согласятся оплатить транспортные расходы. |
| It is important to note here that shipping companies maintain special procedures for dealing with such shipments. | В этой связи представляется необходимым отметить, что транспортные компании применяют определенные процедуры по отношению к таким грузам, в частности: |
| The shipping records indicated that the units were shipped in 173 containers and only 368 were shipped in their original packaging. | Транспортные документы свидетельствуют о том, что эти сборные дома были направлены в 173 контейнерах, и лишь 368 домов были отправлены в первоначальной упаковке. |
| For example, there is no third-party evidence submitted in support of the consignment deliveries such as airway bills or other shipping documents. | Например, отсутствуют показания третьей стороны, свидетельствующие о поставках товаров на консигнацию, таких, как счета за воздушные перевозки или другие транспортные документы. |
| We are particularly interested in these data to ascertain how insurance and shipping companies determine costs for the transportation of marketable goods through the affected region. | Мы особенно заинтересованы в этой информации, чтобы разобраться, как страховые и транспортные компании определяют стоимость транспортировки быстро реализуемых товаров через регионы риска. |
| They have produced a very simplified model of the supply chain based on the assumption that an international trade transaction always includes commercial, shipping and payment processes. | Группа подготовила весьма упрощенную модель цепочки поставок, исходя из того, что международная торговая сделка всегда включает торговые, транспортные и платежные операции. |
| German shipping agents and airline operators have been informed about the embargo on transporting such items on German flag vessels or aircraft. | Транспортные агенты и операторы авиалиний Германии были информированы об эмбарго на транспортировку подобных предметов на морских и воздушных судах под флагом Германии. |
| The associated ton - miles - a measure of true demand for shipping services and tonnage which takes into account distance and ship availability - have increased for all cargoes. | Соответствующий показатель грузооборота, отражающий истинный спрос на транспортные услуги и тоннаж, который учитывает расстояние и наличие судов, показывает рост объема перевозок всех видов грузов. |