| And... he who never hesitates for the sake of justice, Scholar Moon Jae Shin. | И... тот, кто никогда не стесняется сказать правду, студент Мун Чже Син. |
| He is the younger brother of Hiroyuki Shigemitsu (Korean name Shin Dong-ju), CEO of the Japanese Lotte Group. | Младший брат Хироюки Сигемицу (корейское имя Син Дон Жу), СЕО японского отделения Lotte Group. |
| Do you have to lock Madame Shin in jail? | Решил отправить госпожу Син за решётку? |
| I'm Shin Yool from Chunghae Trading Company. | Я Син Юль из купеческой гильдии Чунхэ |
| Her name is Shin Yool. so try to make her yours. | Зовут Син Юль так что попробуй сделать её своей |
| Mr. Soong Chull SHIN (Republic of Korea) said that his delegation noted with deep concern that the financial crisis had continued to worsen. | Г-н Сунг Чхуль СИН (Республика Корея) говорит, что его делегация отмечает с чувством глубокой обеспокоенности обострение финансового кризиса. |
| Shin, I have to go to Sensei. | Син. Я иду к учителю. |
| To Madame Shin, I'm just... an ordinary employee and to the people in that family, I'm just someone from another world. | Для госпожи Син... я простой сотрудник, а для членов её семьи - пришелец из другого мира. |
| Our Madame Shin probably blew her top again. | Госпожа Син наверняка опять в бешенстве? |
| Mr. Shin Kak-soo said that his delegation remained concerned about protracted refugee situations in many parts of the world. | Г-н Син Как Су говорит, что у делегации его страны вызывает обеспокоенность сохраняющиеся на протяжение длительного времени проблемы беженцев во многих странах мира. |
| Individual opinion of Committee members, Naela Mohamed Gabr, Hanna Beate Schöpp-Schilling and Heisoo Shin | Отдельное мнение членов Комитета Наэлы Мохамед Габр, Ханны Беата Шёпп-Шиллинг и Син Хэ Су |
| Ms. Shin said that she welcomed the Government's efforts to raise awareness of the problem of violence against women through public campaigns and projects. | Г-жа Син говорит, что она приветствует предпринимаемые правительством усилия по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин путем осуществления публичных кампаний и проектов. |
| Ms. Shin stressed the role of trade unions, employers organizations and non-governmental organizations in protecting the rights of women workers. | Г-жа Син подчеркивает важную роль профсоюзов, организаций работодателей и неправительственных организаций в деле защиты прав работающих женщин. |
| Since the early 1990s, there has been no news of the whereabouts of Ms. Shin and her daughters. | Данных о местонахождении г-жи Син и ее дочерей с начала 1990-х годов не поступало. |
| As mentioned above, the Working Group had already considered a case relating to Ms. Shin and her two daughters in 1995. | Как было упомянуто выше, в 1995 году Рабочая группа уже рассматривала дело, касающееся г-жи Син и двух ее дочерей. |
| Ms. Shin said that the report did not contain sufficient information about the National Gender Council, its Permanent Executive Secretariat or the Technical Committee on Gender. | Г-жа Син говорит, что в докладе содержится недостаточно информации о Национальном гендерном совете, его Постоянном исполнительном секретариате и Техническом комитете по гендерным вопросам. |
| Ms. Shin pointed out that HALDE had received some 4,000 complaints to date and appeared to have a reasonably high profile. | Г-жа Син указывает, что на сегодняшний день в ХАЛДЕ поступило порядка 4000 жалоб и его репутация, как представляется, достаточно высока. |
| Ms. Shin pointed out that she had not received an answer to her question as to how family responsibilities were divided between husbands and wives. | Г-жа Син указывает, что она не получила ответа на свой вопрос о том, как распределяются семейные обязанности между мужьями и женами. |
| Mr. SHIN Yong-hae (Republic of Korea), referring to the National Security Law, said that the number of persons arrested under it was sharply decreasing. | Г-н СИН Ён Хэ (Республика Корея), говоря о Законе о национальной безопасности, указывает, что число лиц, арестованных в рамках применения этого закона, значительно снижается. |
| Mr. Shin (Republic of Korea): I want to respond briefly to your remarks that the general statement on each cluster will take place only once. | Г-н Син (Республика Корея) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко ответить на Ваши замечания о том, что общее заявление по каждой группе вопросов будет делаться только один раз. |
| Mr. Shin Dong Ik (Republic of Korea): At the outset, Mr. President, let me express my sincere appreciation to you for convening this open debate. | Г-н Син Дон Ик (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить Вам искреннюю признательность за созыв этих открытых прений. |
| Mr. Shin Dong Ik (Republic of Korea) said that his country welcomed the progress made by the Government of Myanmar in promoting human rights and establishing democracy. | Г-н Син Дон Ик (Республика Корея) говорит, что его страна приветствует прогресс, достигнутый правительством Мьянмы в продвижении прав человека и установлении демократии. |
| Ms. Shin said that she was not clear about the precise status of the Convention in relation to the Constitution and other domestic law. | Г-жа Син говорит, что ей не понятно, какой конкретный статус имеет Конвенция по отношению к конституции и другим актам внутреннего законодательства Бразилии. |
| Ms. Shin welcomed the 1992 revision of the Federal Act on the acquisition and loss of Swiss nationality, which had abolished the inequalities of treatment between men and women. | Г-жа Син приветствует пересмотр в 1992 году Федерального закона о приобретении и утрате швейцарского гражданства, благодаря которому устранено неравенство в подходе к мужчинам и к женщинам. |
| Ms. Shin said that, although the delegation of Japan was large, it was regrettable that the Chief Cabinet Secretary and Minister had been unable to attend. | Г-жа Син говорит, что, к сожалению, к представительной делегации Японии не удалось присоединиться начальнику Канцелярии кабинета, министру по делам женщин. |