Our rooms are servicing in 4 star standards. |
Услуги нашего отеля приравниваются к пятизвездочным стандартам. |
Commercial servicing and letter of credit services. |
Услуги обслуживания торговли и торговых аккредитивов. |
The latter department also provides support services to the Department of Political Affairs in the creation and servicing of special political missions. |
Последний также оказывает вспомогательные услуги Департаменту по политическим вопросам при создании и обслуживании специальных политических миссий. |
Some managerial actions taken over the past few years have helped to reduce actual expenditures on temporary assistance for meetings without impairing servicing capacity. |
Некоторые меры, принятые руководством в последние несколько лет, позволили снизить фактические расходы на услуги временного персонала по обслуживанию заседаний без ущерба для качества обслуживания. |
The related additional conference servicing requirements under the regular budget, at full cost, are estimated at $13,100. |
Связанные с их проведением дополнительные конференционные услуги, финансируемые в полном объеме из регулярного бюджета, оцениваются в 13100 долл. США. |
These constitute the services produced by the government and non-profit institutions servicing households that are supplied for free or at economically insignificant prices. |
К их числу относятся услуги органов общего управления и некоммерческих учреждений, обслуживающих домохозяйства, которые оказываются бесплатно или по ценам, не являющимся экономически значимыми. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) has the organizational responsibility for servicing the Committee, and provides it with a secretariat, located in Vienna. |
Организационную ответственность за обслуживание Комитета несет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая обеспечивает ему услуги секретариата, расположенного в Вене. |
Also, the Office of Legal Affairs is active in servicing meetings of UNCITRAL and provides expertise for the timely production of legal texts. |
Кроме того, Комиссия международного права занимается обслуживанием заседаний ЮНСИТРАЛ и оказывает экспертные услуги в целях своевременной подготовки правовых текстов. |
The second condition is that Secretariat capacity, including conference rooms and interpretation services, would be made available for servicing such meetings. |
Второе условие предполагает задействование имеющихся в Секретариате возможностей, включая конференционные помещения и услуги по устному переводу, для обеспечения обслуживания таких заседаний. |
It provided the necessary conference facilities and services for and substantive servicing of all meetings of the bodies referred to in paragraph 12 above. |
Он обеспечивал необходимые конференционные помещения и услуги для всех заседаний органов, упомянутых в пункте 12 выше, и их основное обслуживание. |
KoCoS Engineering GmbH offers a wide range of services related to the planning, project management, maintenance and servicing of electrical networks. |
С KoCoS Engineering GmbH мы предлагаем обширные услуги при планировании, проектировании, ремонте и техническом обслуживании электрических сетей. |
No costs have been estimated for meeting servicing, since interpretation, when required, has been provided only on an "as available" basis. |
Расходы на обслуживание заседаний не прогнозировались, поскольку услуги по устному переводу при необходимости предоставляются только исходя из имеющихся возможностей. |
Three field-based regional advisers will be servicing most needs in the Commonwealth of Independent States and in the regions of Latin America and of southern and east Africa. |
Три работающие на местах региональных консультанта будут предоставлять свои услуги для удовлетворения большинства потребностей в Содружестве независимых государств и в таких регионах, как Латинская Америка, Южная и Восточная Азия. |
Inventory and servicing of 34 companies including the thermo-electric power plants in the Maritza East complex; |
составлен кадастр и оказаны услуги 34 компаниям, включая теплоэлектростанции энергетического комплекса в Восточной Марице; |
In particular, the need to review and act in connection with peacekeeping operations and political assistance missions generated continued demands for substantive servicing of the Security Council. |
В частности, вследствие необходимости проведения обсуждений и принятия решений, связанных с операциями по поддержанию мира и политическими миссиями по оказанию помощи, возникал постоянный спрос на услуги по оперативно-функциональному обслуживанию Совета Безопасности. |
Reduction in leakage will not change the size of the banks but will change the demand for servicing. |
Не меняя объема банков, сокращение утечек изменит спрос на услуги по техническому обслуживанию. |
Distribution services are increasingly linked to the provision of other services, inter alia credit advance, quality control and standard setting, advertising, management of inventories, and after-sale servicing. |
Распределительные услуги все больше переплетаются с предоставлением других услуг, в частности это относится к предоставлению кредита, контролю качества и установлению стандартов, рекламе, управлению товарно-материальными запасами и послепродажному обслуживанию. |
The services covered included long distance telephone services, replacement and servicing of office automation equipment, use of the International Computing Centre and, more recently, additional telecommunications services. |
Она, в частности, распространяется на покрытие расходов на международную телефонную связь, замену и обслуживание оборудования автоматизации делопроизводства, использование ресурсов Международного вычислительного центра и, в последнее время, на дополнительные услуги в области обеспечения связи. |
These services relate to sound engineers for servicing conferences and meetings, and for radio and television technicians for news coverage of Department of Public Information events. |
Соответствующие услуги предоставляются инженерами по звукозаписи в связи с обслуживанием конференций и заседаний, а также специалистам в области радио- и телепередач в связи с освещением мероприятий, проводимых по линии Департаментом общественной информации. |
As indicated in paragraph 9 of the Secretary-General's statement, it is proposed to utilize consultancy services to assist in the substantive servicing of the meetings of the Working Group, the cost to be met from the trust fund to be established. |
Как отмечается в пункте 9 заявления Генерального секретаря, предлагается использовать услуги консультантов для оказания содействия в обеспечении основного обслуживания заседаний Рабочей группы, при этом расходы будут покрыты за счет средств целевого фонда, который будет учрежден позднее. |
The Office at Vienna also provides conference services, including translation, interpretation, document reproduction, meetings servicing and related services to the Preparatory Commission. |
Отделение в Вене предоставляет также Подготовительной комиссии конференционное обслуживание, включая письменный и устный перевод, размножение документации, обслуживание заседаний и связанные с этим услуги. |
Clarity is also necessary with respect to the nature of the servicing that the secretariat provides (i.e., substantive and analytical versus compilation of responses to questionnaires and provision of background information). |
Необходимо также обеспечить ясность в вопросе, касающемся характера услуг, оказываемых секретариатом (основное обслуживание и аналитические услуги в отличие от подготовки ответов на вопросники и представления справочной информации). |
In general, the procedure calls for Conference Services to prepare annual unit price estimates on the basis of overall cost statistics from the two previous years for services provided to clients, including meeting servicing, translation and reproduction and printing. |
В целом эта процедура предусматривает подготовку Конференционной службой ежегодной сметы расценок на основе статистических данных об общих расходах за два предыдущих года на услуги, оказанные потребителям, включая обслуживание заседаний, письменный перевод и размножение и издание документов. |
The impact of the budget reductions on interpretation and meeting servicing has reduced flexibility in the scheduling of meetings in order to maximize utilization of available interpretation capacity. |
Сокращение бюджетных ассигнований на услуги по устному переводу и обслуживание заседаний привели к большей жесткости сроков проведения заседаний для максимального использования имеющихся возможностей по обеспечению устного перевода. |
Outputs include such things as reports, publications, training, servicing of meetings or advisory, editorial, translation or security services. |
К результатам деятельности относятся, например, доклады, публикации, профессиональная подготовка, обслуживание совещаний или консультативные услуги, услуги по обеспечению редактирования, перевода или охраны. |