| The Global Mechanism retains a separate identity within IFAD. | Глобальный механизм сохраняет свой самостоятельный статус в рамках МФСР. |
| Moreover, we must respect the separate and independent character of the legal regimes established by those instruments. | Кроме того, нам следует уважать самостоятельный и независимый характер правовых режимов, созданных в соответствии с этими документами. |
| The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. | Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений. |
| In 1958, evening studies were reorganized into a separate Faculty of evening studies. | В 1958 вечернее отделение было реорганизовано в самостоятельный вечерний факультет. |
| Accordingly it would prefer a separate tribunal having a close cooperative relationship with the United Nations under appropriate rules. | Исходя из этого, она предпочла бы создать самостоятельный трибунал, который тесно сотрудничал бы с Организацией Объединенных Наций в соответствии с надлежащими нормами. |
| It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. | Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции. |
| He noted also, however, that each agency had an important, separate mandate. | Вместе с тем он отметил также, что у каждого учреждения свой важный самостоятельный мандат. |
| My decision to re-create a separate Division for Human Resources Management reflects my own commitment to improve staff management in UNHCR. | Мое решение воссоздать самостоятельный Отдел управления людскими ресурсами отражает мое твердое намерение усовершенствовать систему управления кадрами в УВКБ. |
| The secretariat should continue to function as a separate entity reporting directly to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. | Секретариат должен и в дальнейшем функционировать как самостоятельный орган, напрямую подотчетный заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
| In September 2000, the section for conference services was established as a separate division. | В сентябре 2000 года Секция конференционного обслуживания была преобразована в самостоятельный отдел. |
| The Caucasus is a separate geopolitical region. | Закавказье - это самостоятельный геополитический регион. |
| In 1975 as the first step toward independence, a separate legislature and an administrative structure were established in Funafuti the capital of Tuvalu. | В 1975 году в качестве первого шага на пути обретения независимости в столице Тувалу, Фунафути, были созданы самостоятельный законодательный орган и административная структура. |
| In addition, a Libyan woman who married a foreign man retained her family name and her separate financial status. | Кроме того, ливийская женщина, состоящая в браке с иностранцем, сохраняет свою девичью фамилию и свой самостоятельный финансовый статус. |
| In January 2012, the Government had decided to convert the Disability Division of the Ministry of Social Welfare and Empowerment to a separate Department. | В январе 2012 года правительство приняло решение о преобразовании Отдела по делам инвалидов Министерства социальной справедливости и полномочий в самостоятельный департамент. |
| Since the Commission was made up of governmental experts and received voluntary support from the non-governmental sector, there was no need for a separate budget. | Поскольку Комиссия состоит из правительственных экспертов и получает добровольную помощь от неправительственного сектора, нет необходимости предусматривать для нее самостоятельный бюджет. |
| A solution to the problem of economic losses in third States affected by sanctions should not be treated as a separate and isolated issue. | Нельзя рассматривать решение проблемы экономических убытков третьих государств, пострадавших от применения санкций, как самостоятельный и изолированный вопрос. |
| (a) the separate identity of the Global Mechanism within the housing organization; | а) самостоятельный статус Глобального механизма в рамках организации, в которой он будет размещен; |
| It is proposed to place that provision in a separate paragraph for the sake of clarity | Для обеспечения ясности это положение предлагается выделить в самостоятельный пункт. |
| In a related, but separate project, the International Association of Classification Societies is developing common structural rules for ships, initially for bulk carriers and tankers. | С этим смыкается самостоятельный проект Международной ассоциации классификационных обществ, которая разрабатывает общие правила в отношении конструкции судов, поначалу для балкеров и танкеров12. |
| In 267 schools 10 native languages are studied as separate subjects, while in 17 they are optional extracurricular subjects. | В 267 школах изучают 10 родных языков как самостоятельный предмет, в 17 школах - факультативно и в кружках. |
| Individual secured creditors that relied upon the separate identity of group members, such as where they relied upon an intra-group guarantee, might require special consideration. | Особого рассмотрения может потребовать вопрос о правах отдельных обеспеченных кредиторов, которые полагались на самостоятельный юридический статус членов группы, например когда принимали к сведению внутригрупповые гарантии. |
| Choices will be called for to determine whether governance should be included in the Framework as a separate or a cross-cutting sector. | В этих рамках также должен быть сделан выбор для определения того, какой сектор должно представлять собой управление - самостоятельный или межотраслевой. |
| In this connection, the Government of the Russian Federation decided to establish the Investigative Committee as a separate, independent body outside the procuratorial system. | В этой связи руководством Российской Федерации было принято решение о выделении Следственного комитета в самостоятельный орган, находящийся вне системы прокуратуры. |
| Nineteen languages were taught as separate subjects in 100 public schools to guarantee the right of members of ethnic groups to study their languages. | С целью обеспечения права представителей национальных групп на изучение родных языков в 100 общеобразовательных школах 19 языков преподаются как самостоятельный предмет. |
| The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. | На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы. |