Английский - русский
Перевод слова Sentencing
Вариант перевода Назначения наказаний

Примеры в контексте "Sentencing - Назначения наказаний"

Примеры: Sentencing - Назначения наказаний
The Sentencing Reform Act enacted by Canada in 1996 and the Youth Criminal Justice Act of 2002 provide for the enhanced use of sanctions falling short of incarceration and have contributed to significantly lowering the incarceration rate in Canada. Закон о реформе системы назначения наказаний, принятый Канадой в 1996 году, и Закон об уголовном судопроизводстве по делам несовершеннолетних 2002 года предусматривают более широкое применение санкций, не влекущих за собой лишение свободы, и в значительной степени способствовали уменьшению числа заключенных в Канаде.
Prison and non-custodial issues; sentencing policy and practice with regard to recidivism Пенитенциарные, а также не связанные с содержанием под стражей вопросы; политика и практика назначения наказаний в случае рецидивизма
The AJS strengthens the links between Aboriginal communities and the mainstream justice system by supporting diversion, sentencing and family mediation programs. СПА способствует укреплению связи между общинами аборигенов и официальной системой правосудия благодаря программам замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, назначения наказаний и посредничества в семейных спорах.
Since 2000, the federal mandatory sentencing guidelines have been held unconstitutional by the U.S. Supreme Court, United States v. Booker, 543 U.S. 220. В период, прошедший после 2000 года, Верховный суд США признал федеральные руководящие принципы назначения наказаний противоречащими Конституции) в связи с тем, что они не соответствуют шестой поправке к Конституции США, требующей, чтобы присяжные участвовали в установлении определенных фактов, связанных с вынесением приговора.
The analysis focused on the extent to which the provisions conformed to international standards applicable in Cambodia with regard to sentencing, especially non-custodial alternatives, detention, torture and child exploitation, as well as their potential for restricting freedom of expression. Анализ был сосредоточен на оценке степени соответствия положений кодекса применимым в Камбодже международным стандартам в отношении назначения наказаний, особенно альтернативных наказаний, не связанных с лишением свободы, задержания, пыток и эксплуатации детей, а также их возможных последствий с точки зрения ограничения свободы выражения мнений.
During the reporting period, the Ministry of the Attorney-General undertook a number of initiatives to address hate-motivated crime, including issuing a Crown directive for sentencing submissions regarding hate-motivated offences and designating specialist Crown attorneys in Toronto and Ottawa for hate offences. За отчетный период Генеральная прокуратура предприняла ряд инициатив по пресечению преступлений, совершаемых на почве ненависти, включая директиву уголовного отделения Верховного суда в отношении назначения наказаний за преступления, совершаемые на почве ненависти, и назначения специальных юристов короны в Торонто и Оттаве для рассмотрения таких правонарушений.
Comprehensive sentencing policies, based on enabling legislation can provide guidance to courts and encourage the use of alternatives to imprisonment. Комплексные меры в области назначения наказаний, основанные на уполномочивающем законодательстве, могут служить руководством для судов и поощрять применение альтернатив тюремному заключению.
The cost to society of imprisonment in relation to the costs of other options should be taken into account when designing sentencing policies. При разработке мер в области назначения наказаний следует учитывать соотношение издержек для общества тюремного заключения и издержек других вариантов.
Tackling serious crime with cross-border implications, such as trafficking and corruption, would require harmonized criminal law and sentencing, as well as minimal rules on matters of judicial procedure. Для борьбы с серьезными преступлениями, которые выходят за рамки национальных границ, такими как незаконный оборот и коррупция, требуются согласованные нормы уголовного права и принципы назначения наказаний, а также минимальные правила судопроизводства.
Ms. WEDGWOOD asked whether the State party planned to re-examine practices relating to the sentencing of police officers, and introduce measures such as guidelines for judges indicating that serious police violence should be punished with a jail sentence. Г-жа ВЕДЖВУД спрашивает, намерено ли государство-участник пересмотреть практику назначения наказаний сотрудникам полиции и реализовать такие меры, как ориентировка судей на то, чтобы за серьезные случаи насилия со стороны полицейских назначать наказание в виде тюремного заключения.
(a) To ensure the timely prosecution and commensurate punishment of traffickers and review its sentencing policy in trafficking cases; а) обеспечить своевременное судебное преследование и соответствующее наказание для лиц, занимающихся торговлей людьми, и пересмотреть свою систему назначения наказаний по делам о торговле людьми;
Sentencing policies should also address the impact of recidivism on prison populations. При разработке мер в области назначения наказаний следует также учитывать последствия рецидивов для численности заключенных.
1993 Attended the Colston International Sentencing Symposium, University of Bristol, United Kingdom. Принимал участие в Колстонском международном симпозиуме по вопросу назначения наказаний, Бристольский университет, Соединенное Королевство
The maximum sentences are set forth by law, but the general ranges of possible penalties are set forth in the Federal Sentencing Guidelines. Максимальный срок тюремного заключения прописан в законодательстве, тогда как весь спектр возможных мер наказания определяется Инструкцией о порядке назначения наказаний федеральными судами.
This failure manifests itself in gaps in the legal framework, lack of specialized women's shelters, gender bias among police officers, lax sentencing practices and an inequitable marital property regime. Такая неспособность находит свое выражение в существующих пробелах в правовой базе, отсутствии специализированных кризисных центров для приема женщин, обусловленном фактором пола предубеждении, распространенном среди сотрудников полиции, лаксистской практике назначения наказаний и несправедливом режиме владения супружеским имуществом.
In 1984, after more than two decades of debate and study, Congress enacted a substantial reform of federal sentencing, the Sentencing Reform Act. В 1984 году после двух десятилетий обсуждения и изучения этого вопроса Конгресс принял Закон о реформе системы назначения наказаний, который коренным образом изменил федеральную систему назначения наказаний.
The sentencing court may reduce the sentence "if such a reduction is consistent with applicable policy statements issued by the Sentencing Commission." 18 U.S.C. section 3582(c)(2). Вынося приговор, суд может принять решение о смягчении наказания, "если такое смягчение соответствует применяемым инструкциям о порядке назначения наказаний, изданных Комиссией по установлению наказаний" (см. 3582(с)(2) раздела 18 Свода законов Соединенных Штатов).
The Initial U.S. Report discussed the implications on sentencing of the mandatory minimum sentencing guidelines imposed by the Sentencing Reform Act of 1984 for federal courts, including issues related to sentencing for drug-related offenses. В первоначальном докладе США рассматривались последствия принятия руководящих принципов назначения минимальных наказаний, которыми должны руководствоваться федеральные суды в соответствии с Законом 1984 года о реформе системы назначения наказаний, а также анализировались те проблемы, которые возникли в связи с назначением наказаний за преступления, связанные с наркотиками.
The Office also continued developing a litigants' charter for court users and citizens in general and supported authorities in Somaliland in drafting a national sentencing policy framework and sentencing guidelines. Управление продолжало работать над подготовкой памятки для сторон судебного разбирательства, предназначенной для лиц, обращающихся в суд, и населения в целом, а также оказывало поддержку властям Сомалиленда в разработке национальной политики и руководящих принципов в области назначения наказаний.
Also passed was the Criminal Justice (Reform) Act, 1978 which increases the sentencing options open to the court once an offender has been convicted. В 1978 году был также принят Закон об уголовном правосудии (о реформе), который предоставил судьям более широкий выбор возможностей назначения наказаний в случае вынесения обвинительного приговора.
Responding to questions about the recent Crimes Amendment Act, she pointed out that the Act was intended to reduce the allowance for customary law and cultural practices at the bail and sentencing stages. Отвечая на вопросы относительно недавно внесенных поправок в Закон о преступлениях, оратор обращает внимание на то, что принимались данные поправки с тем, чтобы на стадиях вынесения решений об освобождении под залог и назначения наказаний нормы обычаев и культурные традиции учитывались в меньшей степени.