| This capacity-building programme covers both the technical and managerial levels, and also focuses on sensitizing users. | Данная программа создания потенциала охватывает как технический, так и управленческий уровни и нацелена также на информирование пользователей. |
| Some of this work will be internally focused, such as sensitizing United Nations personnel on the importance of women's equitable involvement in the election process. | Часть деятельности в этой области будет носить внутренний характер, например, информирование персонала Организации Объединенных Наций о важном значении равноправного участия женщин в процессе выборов. |
| (c) Implement the 2008 law on education and strengthen special measures aimed at, inter alia, reducing the school dropout rates of children of African descent and indigenous origin, and sensitizing their parents to the benefits of education. | с) осуществить Закон 2008 года об образовании и укрепить специальные меры, направленные, в частности, на снижение показателей отсева детей африканского происхождения и детей из числа коренного населения из школ и информирование их родителей о пользе образования. |
| (e) To provide parents, teachers, and all other adults with training and sensitizing measures about the rights of boys and girls to healthy development, to be treated with respect and to a non-violent and safe environment; | е) обеспечить подготовку и информирование родителей, учителей и всех других взрослых с целью уважения ими прав мальчиков и девочек на здоровое развитие, на уважительное отношение и условия жизни, характеризующиеся отсутствием насилия и безопасностью; |
| Sensitizing and informing employers and enterprises | информирование служащих и руководителей предприятий; |
| Notably, in March 2011, the Office organized town hall meetings directed at sensitizing staff members to their filing obligations and held training sessions for financial disclosure programme focal points in order to facilitate the provision of enhanced guidance within their relevant departments to staff members filing statements. | Следует отметить, что в марте 2011 года Бюро организовало ряд общих собраний, направленных на ознакомление сотрудников с их обязанностями представлять декларации, и провело курсы для координаторов программы раскрытия финансовой информации, с тем чтобы они более активно помогали сотрудникам соответствующих департаментов в подаче деклараций. |
| As an example, the Council noted the sensitizing of the Social Justice Commissioner of Australia to the Declaration and emphasized the importance of a collaborative partnership between the Government of Australia and indigenous peoples to develop a sustainable and empowering strategy that fully realized the Declaration. | В качестве примера Совет отметил надлежащее ознакомление Уполномоченного по вопросам социальной справедливости Австралии с Декларацией и подчеркнул важное значение основанного на сотрудничестве партнерства между правительством Австралии и коренными народами, направленного на разработку устойчивой и перспективной стратегии, позволяющей в полной мере осуществить Декларацию. |
| All these measures aim at increasing knowledge and expertise of police officers in dealing with cases of violence against women and sensitizing police personnel to the nature of gender-based violence. | Все эти меры направлены на повышение уровня осведомленности и обогащение опыта сотрудников полиции в решении проблемы насилия в отношении женщин и их ознакомление с природой гендерного насилия. |
| C. Sensitizing budget experts to gender responsive budgeting | Ознакомление экспертов по бюджетным вопросам с проблемами бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов |
| The former involved sensitizing local communities on community policing and access to assistance, such as the women and children protection centres of the Liberia National Police. | Первая из названных кампаний предусматривала ознакомление местных сообществ с тем, как добиваться порядка силами самого населения и куда обращаться за помощью (например, в центры защиты женщин и детей Либерийской национальной полиции). |
| Most important, it is premised on a partnership approach and has so far proven critical in sensitizing the international community about the formidable economic and development challenges faced by LDCs. | Наиболее важно то, что она предполагает применение подхода, основанного на партнерских отношениях, и до сих пор была важнейшим инструментом привлечения внимания международного сообщества к колоссальным экономическим проблемам и трудностям в области развития, с которыми сталкиваются НРС. |
| Work with media for further sensitizing of the public, but also the media itself. | Работа со средствами массовой информации в целях привлечения внимания общественности, а также самих средств массовой информации к гендерной тематике. |
| He suggested that the United Nations should consult closely with the General Secretariat of the Organization of African Unity with a view to sensitizing countries to the issues of minorities and indigenous populations and their relevance within the African context. | Он высказал предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций провела тесные консультации с Генеральным секретариатом Организации африканского единства с целью привлечения внимания стран к вопросам, касающимся меньшинств и коренных народов, и важности этих вопросов в африканском контексте. |
| Enacting comprehensive legislation on the protection of experts, witnesses and victims and, in the interim period, continuing the use of special techniques to afford adequate protections to vulnerable categories of witnesses and sensitizing law enforcement; | принятия комплексного законодательства о защите экспертов, свидетелей и жертв преступлений и, в течение промежуточного периода, продолжения использования специальных методов предоставления надлежащей защиты уязвимым категориям свидетелей и привлечения внимания сотрудников правоохранительных органов к этим вопросам; |
| Sensitizing all criminal justice stakeholders | Привлечения внимания всех сторон системы уголовного правосудия |
| A directory of women eligible for appointment to public office was being updated and an advocacy strategy for sensitizing the appointing authorities to affirmative action for women had been developed. | Был обновлен список женщин, претендующих на назначение на государственную службу, и разработана стратегия повышения осведомленности назначающих инстанций о позитивных действиях в отношении женщин. |
| His delegation strongly supported measures to prevent violence to children and underscored the importance of sensitizing the wider public to the dangers of such violence to both children and society. | Делегация Таиланда решительно поддерживает меры по предупреждению насилия в отношении детей и подчеркивает важность повышения осведомленности широких слоев населения об опасностях такого насилия как для детей, так и общества в целом. |
| A wide range of subregional and national seminars and national follow-up workshops have already taken place with a view to sensitizing and/or training senior officers, middle-level managers, law professors, lawyers, and economists. | В настоящее время уже проведен целый ряд субрегиональных и национальных семинаров, а также семинаров, организуемых в рамках последующей деятельности, в целях повышения осведомленности и/или профессиональной подготовки старших должностных лиц, руководителей среднего звена, преподавателей права, юристов и экономистов. |
| An advocacy strategy for sensitizing appointing authorities on the implementation of the Affirmative Action Policy guidelines has been developed. | Разработана стратегия повышения осведомленности назначающих инстанций об осуществлении руководящих принципов в отношении позитивных действий. |
| The representative of the European Commission against Racism and Intolerance said that ombudspersons and national human rights institutions were efficient institutions for sensitizing public opinion and had important educational functions. | Представитель Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости сказал, что уполномоченные по правам человека и национальные учреждения по защите прав человека являются эффективными инструментами повышения осведомленности общественности по этим вопросам, и они выполняют важные просветительские функции. |
| Promoting the public interest and sensitizing civil society to children and their rights; and | привлечение внимания общественности и гражданского общества к проблемам детей и их прав; и |
| Promoting synergies, sensitizing national focal points on the importance of national action programme alignment | Содействие синергии, привлечение внимания национальных координационных центров к важности согласования национальных программ действий |
| Invites States and regional organizations to set up at the national or regional level a coordination structure responsible for launching and promoting preparations for the World Conference, and especially for sensitizing national public opinion to the importance and objectives of the World Conference; | предлагает государствам и региональным организациям создать на национальном или региональном уровне координационную структуру, ответственную за начало и проведение подготовки ко всемирной конференции, и особенно за привлечение внимания национальной общественности к важности и целям всемирной конференции; |
| Sensitizing public health providers to biological weapons use scenarios is a key element of any emergency response management and efforts are ongoing to overcome insufficient knowledge of and experience with handling potential effects of biological weapons. | Ключевым элементом всякого управления экстренным реагированием является привлечение внимания провайдеров общественного здравоохранения к сценариям применения биологического оружия, и прилагаются усилия по преодолению недостаточных знаний и опыта работы с потенциальными эффектами биологического оружия. |
| (b) Practical modalities such as informing and sensitizing all stakeholders, involved in the educational process, in terms of implementing the right to human rights education and training have been also set by the MOEC. | Ь) кроме того, МОК определены практические меры, такие как привлечение внимания заинтересованных сторон, вовлеченных в процесс образования, и их ознакомление с вопросами, касающимися права пройти обучение и подготовку по тематике прав человека. |
| Other efforts included sensitizing practitioners and policymakers at the national, subregional and regional levels on forest degradation prevention measures. | В число других видов деятельности входило повышение осведомленности практиков и лиц, формирующих политику, национального, субрегионального и национального уровней о мерах предотвращения деградации лесов. |
| The Committee also designed the "Citizenship of Humanity" project, which aims at sensitizing primary school students to the rights and values contained in the Universal Declaration of Human Rights. | Комитет также разработал проект "Citizenship of Humanity", который направлен на повышение осведомленности учащихся начальной школы о правах и ценностях, изложенных во Всеобщей декларации прав человека. |
| Sensitizing youth to the dangers of the ideologies of extremist parties and the introduction of human rights education remained key tools in combating them. | Повышение осведомленности молодежи об опасностях, связанных с идеологиями экстремистских партий, и просвещение в области прав человека остаются ключевыми инструментами борьбы с этими идеологиями. |
| raising awareness and sensitizing of representatives of parish Caritas units, nuns and priests; | повышение осведомленности о данной проблеме среди отделений организации "Каритас", а также монахинь и священников; |
| Raising public awareness of the specificities of individual grounds for discrimination, removing stereotypes and sensitizing the general public as well as key players against expressions of discrimination | повышение осведомленности общественности об особенностях отдельных оснований для дискриминации, искоренение стереотипов и информирование широкой публики и ключевых деятелей в целях борьбы с проявлениями дискриминации; |
| Those visits have resulted in significant improvements in global aviation security, while sensitizing States to international requirements and ICAO standards. | Эти поездки позволили добиться существенного улучшения безопасности глобальной авиации, при этом удалось привлечь внимание государств к международным требованиям и стандартам ИКАО. |
| The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue. | В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике. |
| The Rio Group supported proclamation of an international year of cooperatives as a way of sensitizing public opinion to the contribution that cooperatives were making to economic development. | Группа Рио поддерживает идею провозглашения Международного года кооперативов, цель которого привлечь внимание общественности к вкладу кооперативов в экономическое развитие. |
| A proactive review is designed to focus on fraud or other violations with the idea of sensitizing the Organization to the risk it faces and to recommend to management ways of prevention or early detection. | Таким образом, упредительный анализ предназначен для сосредоточения внимания на фактах мошенничества или других нарушениях с целью привлечь внимание Организации к риску, с которым она сталкивается, и для вынесения руководству рекомендаций относительно путей предупреждения или раннего выявления. |
| The federal government and the federal Länder are aware that sensitizing police officers to such issues is a central and permanent task, a task that requires unceasing attention. | Федеральное правительство и власти земель хорошо понимают, что повышение информированности сотрудников полиции о правах человека представляет собой важнейшую задачу, требующую неослабного внимания. |
| For this reason, there is a need to launch a concerted, multi-pronged approach, with a view to sensitizing both Governments and the public and to promote care and education at every level of society. | В этой связи необходимо выработать многоаспектный подход, нацеленный на повышение информированности правительств и общественности, а также содействие обеспечению ухода за больными и повышению осведомленности на всех уровнях общества. |
| In the period between 2007 and 2010, a total of 1032 persons were given human rights and IHL package, sensitizing all staff in basic norms. | За период 2007-2010 годов подготовку с использованием учебно-методических материалов по правам человека и МГП, целью которых является повышение информированности всех военнослужащих об основных нормах, в общей сложности прошли 1032 военнослужащих. |
| Sensitizing policy makers and raising awareness of vulnerability and adaptation issues; | Ь) мобилизация разработчиков политики и повышение информированности в вопросах уязвимости и адаптации; |
| Was there a specific strategy for sensitizing men to the problem of violence against women, not only through the media but in more specific ways? | Имеется какой-либо конкретный план действий по привлечению внимания мужчин к проблеме насилия в отношении женщин, касающийся не только средств массовой информации, но и более конкретных мероприятий? |
| (b) Creating an action plan for sensitizing Government; | Ь) разработка плана действий по привлечению внимания правительства к проблемам в области конкуренции и защиты прав потребителей; |
| While the Commission is doing a lot in sensitizing the business community and general public on competition and consumer protection issues, some stakeholders still feel that not enough is being done. | Несмотря на проводимую Комиссией большую работу по привлечению внимания деловых кругов и широкой общественности к вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, некоторые заинтересованные стороны считают эту работу недостаточной. |
| Support the duty stations in sensitizing clients to the need for better scheduling of meetings in the interests of good global management | оказывать отделениям помощь в разъяснении клиентам необходимости более четкого планирования заседаний в интересах эффективного глобального управления; |
| The Department could play a vital role in sensitizing the mass media throughout the world about the need to combat and eradicate the practice of stereotyping in the media. | Департамент может играть весьма важную роль в разъяснении средствам массовой информации во всем мире необходимости бороться с практикой создания стереотипов в СМИ и искоренять такую практику. |
| She welcomed the Bolivian representative's emphasis on sensitizing Bolivian women to the need to combat injustice in their society, noting that the Popular Participation Act was instituting a kind of cultural revolution in Bolivia. | Она выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Боливии делает упор на разъяснении боливийским женщинам необходимости борьбы с проявлениями несправедливости в их обществе, отмечая, что принятие Закона об участии населения представляет собой своего рода культурную революцию в Боливии. |
| The Inter-Faith Council and other civil society organizations, at meetings with my Executive Representative, also gave their strong support to the joint communiqué and expressed their commitment to play a major role in sensitizing the public on critical aspects of the communiqué. | На встречах с моим Исполнительным представителем Межконфессиональный совет и другие организации гражданского общества тоже решительно высказывались в поддержку совместного коммюнике и давали обещание сыграть крупную роль в разъяснении важнейших аспектов коммюнике для общественности. |
| (e) In accordance with paragraph 25 of resolution 1521 (2003), UNMIL should continue to play a proactive role in sensitizing the Liberian population, particularly in the rural areas, about the sanctions regime. | е) в соответствии с пунктом 25 резолюции 1521 (2003) МООНЛ должна продолжать играть ведущую роль в разъяснении либерийцам, особенно в сельских районах, режима санкций. |
| In collaboration with UN-Women, the International Telecommunication Union (ITU) has engaged in a process of sensitizing other United Nations agencies on this matter. | В сотрудничестве с Структурой «ООН-женщины» Международный союз электросвязи (МСЭ) начал процесс повышения информированности других учреждений Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| Emphasize the importance of sensitizing Governments, Parliaments, and other relevant national stakeholders on the values and benefits of establishing national human rights institutions. | подчеркивают важность повышения информированности правительств, парламентов и других соответствующих заинтересованных сторон в отношении значимости и преимуществ создания национальных учреждений по вопросам прав человека; |
| (a) Seven high-level seminars/conferences were held with a view to sensitizing senior-level government officials to various issues relating to debt, economic, and financial management; | а) было проведено семь семинаров/конференций высокого уровня в целях повышения информированности государственных руководящих работников по различным вопросам регулирования долговых отношений и управления экономической и финансовой деятельностью; |
| Encourages the Secretary-General to continue to promote and to conduct business seminars and to follow up on their outcome as a means of sensitizing the business community in developing countries to procurement opportunities in the United Nations; | призывает Генерального секретаря продолжать поощрять проведение и проводить бизнес-семинары и принимать последующие меры по их итогам в качестве средства для повышения информированности деловых кругов в развивающихся странах о возможностях участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций; |
| Statistical services, national and departmental, are often silent on gender dimension in certain aspects of education, probably because the process of sensitizing statistical-demographic services is still in the rudimentary phase. | Статистические службы, национальные и ведомственные, нередко умалчивают о гендерном факторе в некоторых аспектах образования, вероятно, потому что процесс повышения информированности по гендерным вопросам статистико-демографических служб все еще находится в зачаточном состоянии. |
| Clan elders had done a commendable job of sensitizing the youth to abandoning piracy. | Старейшины родовых общин провели достойную одобрения работу по разъяснению молодежи необходимости отказа от пиратства. |
| UNHCR has also continued its efforts in sensitizing all States concerned to the importance of comprehensively addressing the issue of integration of refugees in Central Europe. | Кроме того, УВКБ продолжало свои усилия по разъяснению всем соответствующим государствам важного значения комплексного подхода к вопросу об интеграции беженцев в Центральной Европе. |
| UNFPA is focusing on sensitizing developing countries regarding the importance of conducting censuses and the need to place data collection and use high on their agenda, including funding them in their national budgets. | ЮНФПА уделяет пристальное внимание работе по разъяснению развивающимся странам важности проведения переписей и необходимости уделения первоочередного внимания сбору и использованию данных вплоть до выделения средств на эти мероприятия из национальных бюджетов. |
| The European Community is sensitizing its member States on the need to adopt a common policy and a major European role in addressing global forest issues, including support for the sustainable management of tropical forests. | Европейское сообщество проводит среди своих государств-членов работу по разъяснению необходимости принятия общей политики и того, чтобы европейские страны играли важную роль в решении глобальных вопросов лесоводства, в частности выступали в поддержку рационального пользования тропическими лесами. |