Head of the Senegalese delegation to the United Nations seminar on Organized Transnational Crime and Corruption (Dakar, 21-23 July 1997) |
Глава делегации Сенегала на Семинаре Организации Объединенных Наций по проблеме организованной международной преступности и коррупции (Дакар, 21-23 июля 1997 года); |
The Senegalese development strategy was based on investment in human resources, expansion of infrastructure (roads, bridges, and a new international airport) and the promotion of private initiative through, inter alia, a reduction in corporate taxes. |
Стратегия развития Сенегала базируется на вложении средств в развитие людских ресурсов, расширение инфраструктуры (строительство дорог, мостов и нового международного аэропорта) и стимулировании частной инициативы, в частности путем снижения налогов на прибыли корпораций. |
I can assure the General Assembly that the Senegalese delegation will provide all necessary support to ensure that we have a renewed Security Council that is more democratic, more transparent and better prepared to meet the urgent challenges of today's world. |
Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что делегация Сенегала будет оказывать всю необходимую поддержку обеспечению того, чтобы у нас был обновленный Совет Безопасности - более демократический, более транспарентный и лучше подготовленный для решения неотложных задач современности орган. |
Among those issues were recent incidents involving the navy of Guinea-Bissau and Senegalese fishing boats that did not have licences to fish in the Bissau Guinean exclusive economic zone. |
Среди обсуждавшихся вопросов были недавние инциденты, в которые были вовлечены корабли ВМС Гвинеи-Бисау и рыболовецкие суда Сенегала, которые не имели лицензий на отлов рыбы в исключительной экономической зоне Гвинеи-Бисау. |
I encourage my Ivorian sisters and brothers to persevere on the path of reconciliation, cooperation and mutual confidence in order to safeguard that country's national unity and territorial integrity with the help of the ECOWAS interposition force under Senegalese command. |
Я призываю наших сестер и братьев из Кот-д'Ивуара продолжать идти по пути примирения, сотрудничества и взаимного доверия в целях обеспечения национального единства и территориальной целостности этой страны с помощью разъединительных сил ЭКОВАС под командованием Сенегала. |
Under article 664 of the Code of Criminal Procedure, offences against State security or against mankind automatically come within the jurisdiction of Senegalese criminal courts. |
В соответствии с положениями статьи 664 Уголовно-процессуального кодекса дела о преступлениях, совершенных в ущерб безопасности государства, или преступлениях против человечности по подсудности относятся к компетенции уголовных судов Сенегала. |
An African Network for Tolerance, Non-Violence and Peace was established at a meeting organized in cooperation with the Senegalese National Commission for UNESCO from 28 to 30 April 1997, in Dakar. |
Африканская сеть по проблемам терпимости, ненасилия и мира была создана в ходе совещания, которое было организовано в сотрудничестве с Национальной комиссией Сенегала по делам ЮНЕСКО 28-30 апреля 1997 года в Дакаре. |
Also, while co-habitation was not recognized under Senegalese law and couples living together in that manner benefited from a waiver of the bans of marriage, they were not permitted to disavow any children born out of wedlock. |
Кроме того, хотя сожительство не признается законом Сенегала и люди, проживающие вместе подобным образом, освобождены от запрета на вступление в брак, они не имеют права отказываться от любых внебрачных детей. |
Turning to the development of industrial partnership, he paid particular tribute to French cooperation, which, for the previous two years, had financed the stationing of a delegate from the Senegalese private sector at the UNIDO Office in France. |
Переходя к вопросу о налаживании промыш-ленных партнерств, он говорит, что следует осо-бенно отметить сотрудничество с Францией, которая в течение двух последних лет финансировала пребывание и работу представителя частного сек-тора Сенегала в Отделении ЮНИДО во Франции. |
Head of the Senegalese delegation to the African Regional Ministerial Workshop on Organized Transnational Crime and Corruption (Dakar, 21-23 July 1997). |
регионального семинара на уровне министров стран Африки по организованной транснациональной преступности и коррупции, руководитель делегации Сенегала (Дакар, 21 - 23 июля 1997 года); |
In addition, technical cooperation experts from India provided TCDC assistance to Uganda and Sierra Leone, and Senegalese experts provided advice to Burundi and Rwanda. |
Помимо этого, эксперты в области технического сотрудничества из Индии по линии ТСРС оказали помощь Уганде и Сьерра-Леоне, а эксперты из Сенегала предоставили консультативные услуги Бурунди и Руанде. |
Once this formality has been completed, there is no judicial impediment to execution of the Convention by the Senegalese courts, if such execution does not require supplementary measures. |
После того как было выполнено это формальное требование, нет никаких юридических препятствий для того, чтобы Конвенция применялась в национальных судах Сенегала, кроме случаев, когда для ее применения требуются дополнительные меры. |
The Senegalese legal system is based on the French model, and includes a Constitutional Court, a Supreme Court and other courts. |
Судебная система Сенегала основана на французской модели и включает, в частности, Конституционный совет и Верховный суд, а также суды и трибуналы. |
As such, Senegalese citizens on trial enjoy, in addition to the rights granted to every party to proceedings, specific rights recognized only in criminal proceedings. |
В этом отношении гражданин Сенегала, участвующий в судебном процессе, располагает помимо прав, общих для всех участников судебного процесса, особыми правами, свойственными только уголовным процессам. |
The PRSP follows up on the various stabilization policies followed since the late 1970s, and the first structural adjustments in the mid-1980s, with the devaluation of the CFA franc in January 1994, which allowed the Senegalese economy to return to growth. |
ДССМН является продолжением стабилизационных стратегий, проводившихся с конца 1970-х годов, за которыми последовали первые программы структурной перестройки в середине 1980-х и девальвация франка КФА в январе 1994 года, позволившая экономике Сенегала возобновить свой рост. |
strengthening and training of personnel in safety and security tasks with a view to the rigorous implementation of regulations on entry into and exit from Senegalese territory; |
усиление и обучение сотрудников для выполнения задач охраны и безопасности в целях неукоснительного исполнения постановлений о въезде на территорию Сенегала и выезде с нее; |
If members were of the view that the Committee should meet with a representative of the Senegalese mission or that it should take some other action to exert pressure on the State party, he would not object. |
В том случае, если члены Комитета придерживаются мнения, что Комитету следует встретиться с сотрудником Постоянного представительства Сенегала или предпринять какие-либо иные шаги для оказания воздействия на государство-участник, с его стороны не будет возражений. |
In this respect, Senegalese law is beyond reproach at the procedural level because, when a person who has committed an offence abroad is present in its territory, he can be arrested only at the request of a foreign State. |
С процессуальной точки зрения сенегальское право безупречно, поскольку в том случае, когда лицо, виновное в совершении правонарушения за границей, находится на территории Сенегала, его можно подвергнуть аресту лишь по просьбе иностранного государства. |
5.4 It follows, in the present case, that the complainants should be considered subject to the jurisdiction of the State party inasmuch as the facts alleged against Senegal under the Convention concern judicial proceedings before the Senegalese courts. |
5.4 Следовательно, в рассматриваемом случае заявители находятся под юрисдикцией государства-участника, поскольку факты, в связи с которыми против Сенегала выдвигаются обвинения по смыслу Конвенции, связаны с судебными исками, поданными в сенегальские суды. |
Regular meetings were held with regional partners such as United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, representatives from the Government of Senegal and the Senegalese National Human Rights Commission. |
Регулярно проводились совещания с региональными партнерами, такими, как учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, представители правительства Сенегала и Сенегальской национальной комиссии по правам человека. |
In that connection, he apologized to the Committee for the fact that the Senegalese delegation had been unable to attend the previous session, at which Senegal's report had been scheduled for consideration. |
В этой связи г-н Ндиайе приносит извинения Комитету за то, что делегация Сенегала не смогла участвовать в работе предыдущей сессии, на которой планировалось рассмотрение доклада Сенегала. |
Regarding Senegal, it was stated in response that the liberalization of the Senegalese telecommunications sector had been successful, but there were still difficulties in reforming the energy sector, which needed more time in a least developed country like Senegal. |
Относительно Сенегала в ответ было заявлено, что либерализация телекоммуникационного сектора Сенегала проведена успешно, но в реформировании энергетического сектора все еще возникают трудности, для преодоления которых нужно больше времени в любой наименее развитой стране, подобной Сенегалу. |
The execution of nine inmates on death row, including one woman and two Senegalese nationals, as announced by the Minister of the Interior on 27 August, was condemned by the local opposition, foreign Governments, including Senegal, and human rights organizations. |
Приведение в исполнение приговора в отношении девяти лиц, приговоренных к смертной казни, включая одну женщину и двух граждан Сенегала, о чем 27 августа сообщил министр внутренних дел, было с осуждением встречено местной оппозицией, правительствами зарубежных стран, включая Сенегал, и правозащитными организациями. |
UNOWA continued to support efforts to protect human rights and promote gender mainstreaming. UNOWA facilitated, from 3 to 9 September, a training of trainers for the Senegalese defence forces on gender, peace and security. |
ЮНОВА продолжало поддерживать усилия, предпринимавшиеся в интересах защиты прав человека и содействия всестороннему учету гендерных аспектов. 3 - 9 сентября ЮНОВА помогло организовать для инструкторов сил обороны Сенегала учебный курс по вопросам гендерного равенства, мира и безопасности. |
Senegal had acceded to 26 international human rights instruments which, under article 79 of the Constitution, had primacy over national laws and which had been integrated into legislation and could be invoked before all Senegalese courts. |
Сенегал присоединился к 26 международным договорам по правам человека, которые в соответствии со статьей 79 Конституции имеют примат над национальными законами и которые были включены в законодательство и на них можно ссылаться во всех судах Сенегала. |