A Senegalese infantry section (32 troops). |
Один пехотный взвод из Сенегала (личный состав - 32 человека). |
Basically, both international and Senegalese internal law are applicable. |
С точки зрения применяемого права речь идет в основном о международном праве и о национальном праве Сенегала. |
Senegalese law also stipulated that pregnant women and minors could not be executed. |
Кроме того, законодательство Сенегала предусматривает, что смертная казнь не применяется в отношении беременных женщин и несовершеннолетних. |
The Senegalese cooperation framework for fighting terrorism has both an international and regional dimension. |
Сотрудничество Сенегала в области борьбы с терроризмом происходит как на международном, так и на субрегиональном уровне. |
For example, the authorities in Senegal requested preparatory assistance on cases handled by the relevant Senegalese courts. |
Так, власти Сенегала просили оказать помощь на подготовительной стадии в отношении дел, рассматриваемых соответствующими судами Сенегала. |
Mr. THORNBERRY commended the Senegalese delegation for its extensive replies, and for its willingness to engage in dialogue. |
Г-н ТОРНБЕРРИ высоко оценивает исчерпывающие ответы делегации Сенегала и ее готовность начать диалог. |
In May 1975, Senegalese President Léopold Sédar Senghor paid a visit to Mexico. |
В мае 1975 года президент Сенегала Леопольд Седар Сенгор посетил Мексику. |
Edna's maternal grandmother, Amelie Louise Ashton, was a Senegalese slave. |
Бабушка Амели Луиза Эштон была рабыней из Сенегала. |
The Senegalese armed forces, on the other hand, had always respected international humanitarian law. |
Напротив, вооруженные силы Сенегала всегда соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
The Committee recommends that article 79 of the Senegalese Constitution, establishing the precedence of international treaty law ratified by Senegal over internal law be implemented unreservedly. |
Комитет рекомендует безоговорочно применять статью 79 Конституции Сенегала, устанавливающую примат международных договоров, ратифицированных Сенегалом, над национальным законодательством. |
The documents produced had subsequently been endorsed by the Senegalese private sector. |
Затем подготовленные документы были одобрены частным сектором Сенегала. |
They welcomed the continued efforts to deploy the ECOWAS Monitoring Group force, under Senegalese command. |
Они приветствовали продолжение усилий по развертыванию Группы наблюдателей ЭКОВАС под командованием Сенегала. |
In all instances, the Senegalese Constitution affirms the supremacy of international treaties ratified and published over domestic legislation. |
В любом случае Конституция Сенегала подтверждает верховенство ратифицированных и опубликованных международных договоров над внутренним законодательством. |
Senegalese civil society denounced the lack of precision of the Act and its excessive implementation, which had resulted in numerous violations of the Convention. |
Гражданское общество Сенегала выступает против недостаточной точности этого закона и его чрезмерного применения, приводящего к многочисленным нарушениям Конвенции. |
1.1 The complainant is Ms. Fatou Sonko, a Senegalese national residing in Spain. |
1.1 Автором сообщения является г-жа Фату Сонко, гражданка Сенегала, проживающая в Испании. |
The Group documented that the Senegalese Directorate of Territorial Surveillance authorized these operations (see annex 6). |
Согласно имеющимся у Группы документам эти сделки были санкционированы директоратом территориального контроля Сенегала (см. приложение 6). |
In sum, then, the Senegalese Constitution permits no form of discrimination, including on the basis of caste. |
В Конституции Сенегала в целом не допускается никакая форма дискриминации, в частности на основе касты. |
It was reported may have been arrested by Senegalese agents near the border between Senegal and the Gambia. |
Сообщалось, что г-на Ндоу, возможно, арестовали должностные лица Сенегала недалеко от границы между Сенегалом и Гамбией. |
Chad commended the ratification of nearly all international human rights instruments, which demonstrated the Senegalese commitment and political will. |
Чад приветствовал ратификацию практически всех международных договоров по правам человека, свидетельствующую о наличии у Сенегала решимости и политической воли. |
Lebanon noted Senegalese commitment to cooperating with the UPR process, as reflected by its detailed national report for the second cycle. |
Ливан отметил готовность Сенегала сотрудничать в рамках процедуры УПО, о чем свидетельствует его подробный национальный доклад для второго цикла. |
Most of the obligations under those conventions have already been incorporated into Senegalese domestic legislation. |
Обязательства, изложенные в этих конвенциях, в большинстве своем уже были инкорпорированы в национальное законодательство Сенегала. |
The troop contingent currently numbers 2,300 French soldiers and 32 Senegalese soldiers. |
В настоящее время личный состав контингента насчитывает 2300 французских военнослужащих и 32 военнослужащих из Сенегала. |
This important and interesting recommendation by the Committee received the Senegalese delegation's closest attention when the third periodic report was presented. |
В ходе представления третьего периодического доклада делегация Сенегала обратила повышенное внимание на эту важную и интересную рекомендацию Комитета. |
The Senegalese National Commission for UNESCO was given the task of providing local secretariat services for the network. |
На Национальную комиссию Сенегала по делам ЮНЕСКО была возложена функция обеспечения местного секретариатского обслуживания сети. |
Thus, the Senegalese delegation is of the view that rigorous application of such sanctions would act as a real deterrent. |
Поэтому делегация Сенегала считает, что строгое соблюдение таких санкций может быть реальным сдерживающим фактором. |