| A Senegalese infantry section (32 troops). | Один пехотный взвод из Сенегала (личный состав - 32 человека). |
| Basically, both international and Senegalese internal law are applicable. | С точки зрения применяемого права речь идет в основном о международном праве и о национальном праве Сенегала. |
| Senegalese law also stipulated that pregnant women and minors could not be executed. | Кроме того, законодательство Сенегала предусматривает, что смертная казнь не применяется в отношении беременных женщин и несовершеннолетних. |
| The Senegalese cooperation framework for fighting terrorism has both an international and regional dimension. | Сотрудничество Сенегала в области борьбы с терроризмом происходит как на международном, так и на субрегиональном уровне. |
| For example, the authorities in Senegal requested preparatory assistance on cases handled by the relevant Senegalese courts. | Так, власти Сенегала просили оказать помощь на подготовительной стадии в отношении дел, рассматриваемых соответствующими судами Сенегала. |
| Mr. THORNBERRY commended the Senegalese delegation for its extensive replies, and for its willingness to engage in dialogue. | Г-н ТОРНБЕРРИ высоко оценивает исчерпывающие ответы делегации Сенегала и ее готовность начать диалог. |
| In May 1975, Senegalese President Léopold Sédar Senghor paid a visit to Mexico. | В мае 1975 года президент Сенегала Леопольд Седар Сенгор посетил Мексику. |
| Edna's maternal grandmother, Amelie Louise Ashton, was a Senegalese slave. | Бабушка Амели Луиза Эштон была рабыней из Сенегала. |
| The Senegalese armed forces, on the other hand, had always respected international humanitarian law. | Напротив, вооруженные силы Сенегала всегда соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
| The Committee recommends that article 79 of the Senegalese Constitution, establishing the precedence of international treaty law ratified by Senegal over internal law be implemented unreservedly. | Комитет рекомендует безоговорочно применять статью 79 Конституции Сенегала, устанавливающую примат международных договоров, ратифицированных Сенегалом, над национальным законодательством. |
| The documents produced had subsequently been endorsed by the Senegalese private sector. | Затем подготовленные документы были одобрены частным сектором Сенегала. |
| They welcomed the continued efforts to deploy the ECOWAS Monitoring Group force, under Senegalese command. | Они приветствовали продолжение усилий по развертыванию Группы наблюдателей ЭКОВАС под командованием Сенегала. |
| In all instances, the Senegalese Constitution affirms the supremacy of international treaties ratified and published over domestic legislation. | В любом случае Конституция Сенегала подтверждает верховенство ратифицированных и опубликованных международных договоров над внутренним законодательством. |
| Senegalese civil society denounced the lack of precision of the Act and its excessive implementation, which had resulted in numerous violations of the Convention. | Гражданское общество Сенегала выступает против недостаточной точности этого закона и его чрезмерного применения, приводящего к многочисленным нарушениям Конвенции. |
| 1.1 The complainant is Ms. Fatou Sonko, a Senegalese national residing in Spain. | 1.1 Автором сообщения является г-жа Фату Сонко, гражданка Сенегала, проживающая в Испании. |
| The Group documented that the Senegalese Directorate of Territorial Surveillance authorized these operations (see annex 6). | Согласно имеющимся у Группы документам эти сделки были санкционированы директоратом территориального контроля Сенегала (см. приложение 6). |
| In sum, then, the Senegalese Constitution permits no form of discrimination, including on the basis of caste. | В Конституции Сенегала в целом не допускается никакая форма дискриминации, в частности на основе касты. |
| It was reported may have been arrested by Senegalese agents near the border between Senegal and the Gambia. | Сообщалось, что г-на Ндоу, возможно, арестовали должностные лица Сенегала недалеко от границы между Сенегалом и Гамбией. |
| Chad commended the ratification of nearly all international human rights instruments, which demonstrated the Senegalese commitment and political will. | Чад приветствовал ратификацию практически всех международных договоров по правам человека, свидетельствующую о наличии у Сенегала решимости и политической воли. |
| Lebanon noted Senegalese commitment to cooperating with the UPR process, as reflected by its detailed national report for the second cycle. | Ливан отметил готовность Сенегала сотрудничать в рамках процедуры УПО, о чем свидетельствует его подробный национальный доклад для второго цикла. |
| Most of the obligations under those conventions have already been incorporated into Senegalese domestic legislation. | Обязательства, изложенные в этих конвенциях, в большинстве своем уже были инкорпорированы в национальное законодательство Сенегала. |
| The troop contingent currently numbers 2,300 French soldiers and 32 Senegalese soldiers. | В настоящее время личный состав контингента насчитывает 2300 французских военнослужащих и 32 военнослужащих из Сенегала. |
| This important and interesting recommendation by the Committee received the Senegalese delegation's closest attention when the third periodic report was presented. | В ходе представления третьего периодического доклада делегация Сенегала обратила повышенное внимание на эту важную и интересную рекомендацию Комитета. |
| The Senegalese National Commission for UNESCO was given the task of providing local secretariat services for the network. | На Национальную комиссию Сенегала по делам ЮНЕСКО была возложена функция обеспечения местного секретариатского обслуживания сети. |
| Thus, the Senegalese delegation is of the view that rigorous application of such sanctions would act as a real deterrent. | Поэтому делегация Сенегала считает, что строгое соблюдение таких санкций может быть реальным сдерживающим фактором. |