| The Senegalese, Togolese and Ghanaian contingents were preparing to take over the positions currently occupied by the French forces along the ceasefire line. | Сенегальский, тоголезский и ганский контингенты готовились занять позиции, в настоящее время занятые французскими силами вдоль линии прекращения огня. |
| N'Diaga Samb (born August 6, 1966) is a Senegalese draughts player based in the Netherlands. | Н'Диага Самб (род. 6 августа 1966) - сенегальский шашист, проживающий в Нидерландах. |
| She lived in Senegal with her husband in the 1950s and represented the Senegalese Democratic Union at the Congress of the International Federation of Women in France in October 1954. | В 1950-х годах жила со своим мужем в Сенегале, представляла Сенегальский демократический союз на Конгрессе Международной федерации женщин во Франции в октябре 1954 года. |
| On 18 September 2003, President Kufuor of Ghana, Chairman of ECOWAS, and his Nigerian and Senegalese counterparts visited Bissau to facilitate a consensus among the main stakeholders on the basic transitional mechanisms. | Восемнадцатого сентября 2003 года президент Ганы и Председатель ЭКОВАС Куфуор и его нигерийский и сенегальский коллеги посетили Бисау для того, чтобы способствовать достижению главными заинтересованными субъектами согласия по основным переходным механизмам. |
| The Senegalese Democratic Bloc won 41 of the 50 seats. | В результате победил Сенегальский демократический блок, получивший 41 из 50 мест местного парламента. |
| However, in order to consolidate and strengthen that achievement, which is a result of the open spirit of the Senegalese and their natural impulse to engage in dialogue, we constantly invite people to attend interfaith meetings to overcome prejudice and lack of understanding. | Однако для того, чтобы укрепить и упрочить это явление, которое является результатом открытости сенегальцев и присущего им стремления вступать в диалог, мы постоянно приглашаем людей посещать межрелигиозные собрания, чтобы преодолевать предрассудки и недостаточное взаимопонимание. |
| With regard to the brain drain, under the agreements concluded with France, the authorities had identified sectors to which Senegal could contribute highly-skilled workers. Out of the 108 occupations identified as possibilities, only 64 had proved attractive to Senegalese workers. | Что касается "утечки мозгов", то на основе заключенных с Францией соглашений органы власти определили секторы, в которых Сенегал может выступать поставщиком высококвалифицированной рабочей силы; из 108 профессий, выявленных в результате этого анализа, лишь 64 заинтересовали сенегальцев. |
| The Committee takes note of the existence in the State party of an operational service specializing in the repatriation of Senegalese abroad in crisis situations. | Комитет принимает к сведению существование в государстве-участнике оперативной службы, специализирующейся на репатриации сенегальцев, живущих за рубежом, в кризисных ситуациях. |
| The Committee requests the State party to provide additional information in its next report on the activities of the Ministry for Senegalese Abroad, in particular regarding the orderly return of its nationals to Senegal. | Комитет просит государство-участник представить в его следующем докладе дополнительные сведения о деятельности Министерства по делам сенегальцев, проживающих за рубежом, в частности об обеспечении надлежащей организации возвращения его граждан в страну. |
| The Mediator of the Republic is highly appreciated by the Senegalese people on account of the effectiveness of his interventions. | Посредник Республики благодаря эффективности своей деятельности снискал большое уважение сенегальцев. |
| The Senegalese themselves found it difficult to understand those acts. | Сами сенегальцы не могут понять смысла этих преступлений. |
| We Senegalese, for our part, support all efforts to help them in this regard. | Мы, сенегальцы, со своей стороны, поддерживаем все усилия, которые могут быть полезны в этой ситуации. |
| Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal) said that the Senegalese themselves did not clearly understand the origins of the conflict in Casamance. | Г-н Мандиогу НДИАЙ (Сенегал) отмечает, что причины конфликта в Казамансе не совсем ясно понимают даже сами сенегальцы. |
| Among the victims of that practice were Chinese, Egyptians, Senegalese, Equadorians and persons from Central America. | В число жертв этой практики входят китайцы, египтяне, сенегальцы, эквадорцы и выходцы из стран Центральной Америки. |
| Article 4 stemmed directly from the concept that all Senegalese should consider themselves first and foremost as Senegalese nationals, regardless of whether they belonged to a particular region. | Статья 4 прямо вытекала из концепции, целью которой являлось обеспечение того, чтобы все сенегальцы считали себя прежде всего гражданами Сенегала, независимо от их принадлежности к тому или иному району. |
| A young Senegalese, Ismaila N., was accosted early in the morning by a group of five skinheads; after hitting him on the head, they bound his hands and feet with wire and left him on a patch of waste ground. | Молодой сенегалец Исмаила Н. рано утром подвергся нападению группы из пяти "бритоголовых", которые, нанеся ему удары по голове, связали ему ноги и руки проволокой и бросили на пустыре. |
| The presumed aggressor affirms that El Hadji attacked him: "The Senegalese pushed me with his hand and hurt me; he attacked me without any reason". | Лицо, предположительно совершившее нападение, утверждает, что Эль Хаджи сам напал на него: "Сенегалец толкнул меня рукой и травмировал меня; он напал на меня без всякой причины". |
| Senegalese, the young man seated on the wheelchair here, was once a child soldier, under the General's command, until he disobeyed orders, and the General shot off both his legs. | Сенегалец, вот этот парень в инвалидной коляске, когда-то был одним из тех детей, воевавших под командованием Генерала, пока не воспротивился его приказу, после чего Генерал отстрелил ему обе ноги. |
| A mean Senegalese nicknamed Banania. | Злой сенегалец по кличке Банания. |
| African celebrities, including Senegalese 2005 world music Grammy winner and UNICEF Goodwill Ambassador Youssou N'Dour, performed at the "Roll back malaria" concert in Dakar on 12 and 13 March 2005. | Африканские знаменитости, в том числе обладатель музыкальной премии «Грэмми» за 2005 год и посол доброй воли ЮНИСЕФ сенегалец Юссу Ндур, приняли 12 и 13 марта 2005 года участие в концерте в Дакаре, который проходил под лозунгом «Победим малярию». |
| In March 2002, Senegalese President Abdoulaye Wade paid a visit to the northern Mexican city of Monterrey to attend the International Conference on Financing for Development. | В марте 2002 года президент Сенегала Абдулай Вад посетил северный мексиканский город Монтеррей для участия в Международной конференции по финансированию развития. |
| I offer her my warmest congratulations and assure her of the full cooperation of the Senegalese delegation as she carries out her high responsibilities in the service of the international community. | Я хотел бы передать ей искренние поздравления, а также заверить в готовности делегации Сенегала к всестороннему сотрудничеству в выполнении порученных ей важных функций на благо международного сообщества. |
| Senegal had acceded to 26 international human rights instruments which, under article 79 of the Constitution, had primacy over national laws and which had been integrated into legislation and could be invoked before all Senegalese courts. | Сенегал присоединился к 26 международным договорам по правам человека, которые в соответствии со статьей 79 Конституции имеют примат над национальными законами и которые были включены в законодательство и на них можно ссылаться во всех судах Сенегала. |
| a 2009 study of the Family Code, which contains discriminatory provisions regarding the civil rights of women and children (conducted by the Association of Senegalese Women Jurists (AJS), in collaboration with the Ministry of Women) | исследование по вопросам Семейного кодекса, содержащего дискриминационные положения относительно прав женщин и девочек, проведенное в 2009 году Ассоциацией женщин-юристов Сенегала совместно с Министерством по делам женщин; |
| These legal texts were adopted by the Senegalese legislative authorities between 1988 and 1993 in response to the growing instability in the Casamance region, in the south of the country, after December 1982. | Эти законы были приняты парламентом Сенегала в период с 1988 года по 1993 год в связи с нестабильной с точки зрения безопасности ситуацией, сложившейся на юге района Казаманс, начиная с декабря 1982 года. |
| In Senegal, land had been redistributed not only to Senegalese farmers, but also to foreign holdings. | В Сенегале земля при перераспределении передавалась не только местным фермерам, но и иностранцам. |
| In Senegal, the horticulture industry has developed thanks in part to the absence of the kind of intrusive government intervention that has adversely affected Senegalese industries in the past. | В Сенегале садоводческая отрасль развивалась благодаря отчасти отсутствию такого постоянного государственного вмешательства, которое негативно сказывалось на секторах экономики Сенегала в прошлом. |
| Article 1 of the Act states that "Any individual born in Senegal of an ascendant in the first degree who was born in Senegal is Senegalese." | Статья первая указывает, что «сенегальское гражданство предоставляется каждому лицу, родившемуся в Сенегале от родителя, также родившегося на территории Сенегала». |
| Under articles 35 and 43 of the Code of Penal Procedure, the Senegalese courts are competent to try any person habitually resident in Senegal who is suspected of involvement in an offence. | лиц, постоянно проживающих в Сенегале и подозреваемых в участии в совершении преступления, на основании статей 35 и 43 Уголовно-процессуального кодекса; |
| In Senegal, the Senegalese National Committee observed the day through celebrations in the Tambacounda region. | В Сенегале Национальный комитет организовал по случаю Международного дня мероприятия в районе Тамбакунда. |