For international comparisons and in order to provide statistics on workers whose socio-economic and labour market characteristics are similar to the self-employed, as well as to inform government policies on promoting entrepreneurship, it is recommended to produce tabulations that enable separate identification of this group of workers. |
В целях международных сопоставлений и представления статистики о работниках, социально-экономические характеристики которых и статус на рынке труда являются схожими с самозанятыми лицами, а также в целях информирования государственной политики по поощрению предпринимательства рекомендуется разрабатывать таблицы, позволяющие выделение этой группы работников. |
Out of the female labour force, 56.6 per cent are either paid or causal employees; 31.5 per cent are unpaid family workers; 10.7 per cent are self-employed and 1.2 per cent are employers. |
56,6 процента работающих женщин являются оплачиваемыми либо временными работниками; 31,5 процента - неоплачиваемые работники на семейных предприятиях; 10,7 процента являются самозанятыми работниками; 1,2 процента являются работодателями. |
In 2007, 35.8% of women and 34.0% of men were insured as self-employed, while 57.7% of women and 60.4% of men were insured as employees. |
В 2007 году 35,8% женщин и 34,0% мужчин являлись самозанятыми страхователями, в то время как 57,7% женщин и 60,4% мужчин были застрахованы в качестве наемных работников. |
On 10 December 2003, the SSC approved additional policy changes for implementation in 2004 to improve the viability of the SSS fund, facilitate payment of member contributions to SSS, and ease the administration of Self-Employed and Voluntary Member contributions. |
10 декабря 2003 года ССО утвердила дополнительные изменения, подлежащие осуществлению в 2004 году и направленные на повышение эффективности фонда ССО, упрощение процедуры выплаты страховых взносов в ССО и процедуры управления взносами, вносимыми самозанятыми лицами и добровольными членами. |
The levels of women's remuneration are always lower than men's, whether they are formal employees, domestic servants, self-employed, or employers. |
Уровень вознаграждения женщин всегда ниже, чем мужчин, независимо от того, имеют ли они формальную занятость, работают ли они домашней прислугой, являются ли самозанятыми трудящимися или предпринимателями. |
The "rags to riches" story occasionally comes to pass in capitalism; the "slave to master" story occurred in places like colonial Brazil, where slaves could buy their own freedom and become business owners, self-employed, or slave-owners themselves. |
Истории типа «из оборванцев в миллионеры» иногда случались при капитализме; однако «превращение раба в хозяина» тоже случалось в местах вроде колониальной Бразилии, где рабы могли выкупать свою свободу и потом становиться предпринимателями, самозанятыми ремесленниками и даже рабовладельцами. |