Women's ability to be recorded as self-employed depends on their ownership of land, where women still constitute a statistical minority under statutory law and are right-less under customary law. |
Женщины могут быть зарегистрированы в качестве лиц, работающих не по найму, если они приобретают право собственности на землю; таких женщин - меньшинство согласно статутному праву и они являются абсолютно бесправными в соответствии с обычным правом. |
Rejection of unpaid work was accompanied by a decline in the share of self-employed female workers, dropping from 38 to 28.3 percent, but there was a rise to some extent among female employers, increasing from 0.8 to 1.0 percent. |
Отказ от неоплачиваемого труда сопровождался снижением доли трудящихся женщин, работающих не по найму, - с 38 до 28,3 процента, но при этом несколько возросла доля женщин-работодателей - с 0,8 до 1,0 процента. |
Only 4.1 per cent of these individuals fall within the business category and are hence self-employed whilst the other 45.9 per cent are employees; 33.3 per cent of the self-employed declare an income within the range of Lm 1,000. |
Лишь 4,1% этих людей подпадают под категорию предпринимателей и поэтому являются работающими не по найму, тогда как другие 45,9% являются наемными работниками. 33,3% работающих не по найму заявляют о том, что их доходы составляют порядка 1000 МЛ. |
The main difference relates to the different contribution conditions which apply to the self-employed. |
Основное отличие связано с иными условиями уплаты взносов, применяемыми в отношении работающих не по найму лиц. |
For example, 67 per cent of workers were self-employed, and the number of self-employed men was double that of women. |
К примеру, 67 процентов трудящихся работают не по найму, а число мужчин, работающих не по найму, в два раза превышает число женщин, относящихся к той же категории. |
For the self-employed insured, government subsidies cover about 50 per cent of the costs. |
В случае застрахованных лиц, работающих не по найму, государственные субсидии покрывают около 50% от общей суммы страховых взносов. |
Self-employment still accounts for more than 67% of livelihoods and of the total self-employed population, 78% is in agriculture. |
67% населения по-прежнему обеспечивает себя средствами к существованию за счет самостоятельной занятости, а из общего числа лиц, работающих не по найму, 78% приходится на сельское хозяйство. |
Mean equivalized household income by family and economic groups in Great Britain, excluding self-employed |
средних доходов хозяйств в разбивке по семьям и экономическим группам в Великобритании, за исключением лиц, работающих не по найму |
The Social Welfare Act, 1997, provided for the extension of maternity and adoptive benefits to the self-employed on a similar basis to employed contributors. |
Законом о социальном обеспечении 1997 года предусматривалось распространение пособий по беременности и родам и в связи с усыновлением на работающих не по найму лиц на условиях, аналогичных условиям для выплачивающих взносы наемных работников. |
In general all categories of employment in the private and public sectors are insurable for Occupational Injuries Benefits, the main exceptions being non-commissioned officers and members of the Defence Forces and the self-employed. |
В целом все категории работников частного и государственного секторов могут получать в рамках социального страхования пособия по случаю трудового увечья или профессионального заболевания, за исключением главным образом не уволенных в запас офицеров и военнослужащих, а также лиц, работающих не по найму. |
An independent evaluation of the scheme, carried out by social and economic consultants in November 1997, found that in the case of the self-employed, the post scheme survival rate was estimated at over 60 per cent. |
Независимая оценка данной схемы, проведенная консультантами по социально-экономическим вопросам в ноябре 1997 года, показала, что в случае работающих не по найму лиц количество работников, продолжающих трудовую деятельность после окончания действия данной схемы, составляет, согласно оценкам, более 60%. |
Korea's medical insurance scheme can be divided into two programmes: the employees' medical insurance programme and the self-employed medical insurance programme. |
Существующая в Корее система медицинского страхования состоит из двух программ: программы медицинского страхования лиц, работающих по найму, и программы медицинского страхования для лиц, работающих не по найму. |
In addition, the labour market is dominated by the unregulated sector, consisting of the self-employed, persons working for their families, freelancers and seasonal and temporary workers. |
Кроме того, на рынке труда преобладает нерегулируемый сектор, состоящий из лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, лиц, работающих на свои семьи, лиц, работающих не по найму, и сезонных и временных работников. |
Sweden has a State-subsidized unemployment insurance system, administered by 40 approved unemployment insurance funds; 39 of these are attached to trade unions or organizations representing self-employed people. |
В Швеции существует субсидируемая государством система страхования на случай безработицы, которую обслуживают 40 учрежденных фондов страхования на случай безработицы; 39 из этих фондов находятся в ведении профсоюзов или организаций, которые представляют лиц, работающих не по найму. |
The Industrial Injuries scheme provides a number of preferential benefits for employed earners (but not the self-employed) who are disabled by accidents and diseases arising out of and in the course of their employment. |
Система выплаты пособий на производстве предусматривает целый ряд преференциальных пособий для лиц, получающих заработную плату (но не для лиц, работающих не по найму), которые стали нетрудоспособными в результате несчастных случаев и заболеваний, происшедших или возникших в результате и в ходе их работы. |
People who entered social insurance at an early stage and then entered self-employment in 1988 when social insurance for the self-employed was introduced. |
лица, которые на начальном этапе были охвачены системой социального страхования, а затем перешли в 1988 году на работу не по найму после того, как была введена система социального страхования для работающих не по найму лиц. |