Английский - русский
Перевод слова Self-defence
Вариант перевода Самооборона

Примеры в контексте "Self-defence - Самооборона"

Примеры: Self-defence - Самооборона
Thus, there is no concern that self-defence under article 22 with the suggested deletion would affect the primary rules on self-defence. Таким образом, оснований для беспокойства по поводу того, что самооборона по смыслу статьи 22 с предлагаемым исключением затронет первичные нормы, касающиеся самообороны, нет.
In any event, the collective self-defence of States was one of the primary aims of certain international organizations; therefore, a reference to self-defence in the draft articles might result in ambiguous or contentious legal situations. В любом случае, коллективная самооборона государств является одной из основных целей определенных международных организаций; поэтому ссылка на самооборону в проектах статей может привести к возникновению неоднозначных или спорных правовых ситуаций.
Although legitimate self-defence may justify non-performance of certain treaty obligations, it cannot be assumed that a claim of self-defence alone is a licence to cease any inconvenient treaty obligations. Хотя законная самооборона может оправдывать несоблюдение некоторых договорных обязательств, нельзя предполагать, что одна лишь ссылка на самооборону дает карт-бланш на прекращение каких-либо обременительных договорных обязательств.
Also, it should be made clear in the commentary that self-defence and countermeasures do not preclude any wrongfulness of, so to speak, indirect injury that might be suffered by a third State in connection with a measure of self-defence or countermeasures taken against a State. Кроме того, в комментарии следует четко указать, что самооборона и контрмеры не устраняют какую бы то ни было противоправность так называемого косвенного ущерба, который может понести третье государство в связи с мерами самообороны или контрмерами, принимаемыми против какого-либо государства.
Draft article 20 (Self-defence) could be omitted, because under Article 51 of the Charter of the United Nations self-defence was already a circumstance precluding wrongfulness. Проект статьи 20 («Самооборона») может быть опущен, поскольку в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций самооборона уже является обстоятельством, исключающим противоправность.
It has been argued that self-defence against an armed group on the territory of another State is permissible only if the host State is unable or unwilling to act against that group. Был выдвинут аргумент о том, что самооборона от вооруженной группы на территории другого государства допустима, только если принимающее государство «не способно или не желает» предпринимать меры в отношении этой группы.
The decision of the Government to protect the roads reflected its view that self-defence included protection of not only soldiers, police and civilians, but also of public and private property. Решение правительства обеспечить охрану дорог отражает его позицию, согласно которой самооборона включает не только защиту военнослужащих, полицейских и мирного населения, но и охрану государственного и частного имущества.
In the practice relating to United Nations forces, the term "self-defence" has often been used in a wider sense, with regard to situations other than those contemplated in Article 51 of the United Nations Charter. З) На практике в связи с силами Организации Объединенных Наций термин "самооборона" зачастую используется в более широком смысле применительно к иным ситуациям, чем ситуации, предусмотренные в статье 51 Устава ООН.
"'self-defence' could well include the defence of the safe areas and the civilian population in those areas." «"самооборона" вполне могла бы включать оборону безопасных районов и гражданского населения в этих районах».
Research project on circumstances precluding wrongfulness other than "force majeure" and "fortuitous event" (i.e., necessity, self-defence, consent, legitimate application of sanction) Исследовательский проект по вопросу об обстоятельствах, предшествующих совершению противоправных деяний, не связанных с «форс-мажорными обстоятельствами» и «случайным событием» (например, необходимость, самооборона, согласие, законное применение санкции)
In the practice relating to United Nations forces, the concept of "self-defence" had sometimes been understood in a wider sense to cover situations beyond those in which a State or an international organization was the subject of an attack by a State. На практике, когда речь идет о силах Организации Объединенных Наций, понятие "самооборона" иногда понималось в более широком смысле, включая не только ситуации, когда какое-либо государство или какая-либо международная организация подвергаются нападению со стороны того или иного государства, но и некоторые другие.
Furthermore, the draft article appeared to use the term "self-defence" as used in Article 51 of the Charter of the United Nations, even though that Article referred exclusively to States. Кроме того, проект статьи, похоже, применяет термин "самооборона", как он применен в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, даже несмотря на то, что данная статья относится исключительно к государствам.
At the same time, it was observed that the subject was also closely related to other domains of international law, such as international humanitarian law, self-defence and State responsibility. В то же время было указано, что эта тема также тесно связана с другими областями международного права, такими, как международное гуманитарное право, самооборона и ответственность государств.
That article makes it abundantly clear that self-defence is a natural right of all States that cannot be denied or infringed upon. Эта статья обстоятельно разъясняет то, что самооборона является естественным правом всех государств, правом, в котором не может быть отказано и которое не может быть нарушено.
If a provision on countermeasures was included in such a list, a question inevitably arose as to the lawfulness and legitimacy of countermeasures in situations other than self-defence, distress or state of necessity. Если положение о контрмерах включается в такой перечень, то неизбежно возникает вопрос о правомерности и законности контрмер в обстоятельствах, иных, чем самооборона, бедствие или состояние необходимости.
From this standpoint, there would be no reason to include in this chapter "consent", "compliance with peremptory norms", "self-defence" and "countermeasures in respect of an internationally wrongful act". С учетом вышеизложенного не следовало включать в эту главу статьи «Согласие», «Соблюдение императивных норм», «Самооборона» и «Контрмеры в связи с международно противоправным деянием», которые являют собой примеры наличия «обстоятельств, исключающих противоправность».
This shorthand is also often used to distinguish missions that do not involve the use of deadly force for purposes other than self-defence, and those that do. Эти укороченные названия часто используются также для проведения различия между миссиями, которые не предусматривают применения летального оружия в иных целях, нежели самооборона, и миссиями, которые предусматривают такое применение оружия.
In terms of the Code and the Basic Principles, the norm in respect of the intentional use of lethal force is the same under all circumstances, whether in self-defence, arrest, quelling a riot or any other circumstances, namely, protection of life. Согласно Кодексу и Основным принципам критерий преднамеренного применения смертоносной силы во всех случаях, будь то самооборона, арест, подавление мятежа или любые другие обстоятельства, всегда один - защита жизни.
It also had some reservations concerning the definition of the term "self-defence", since there was no broad agreement among States and international organizations on the meaning of the term as used in the documents cited in the commentary to draft article 20. У нее также есть некоторые оговорки относительно определения термина «самооборона», поскольку между государствами и международными организациями нет широкого согласия относительно значения этого термина в том смысле, в каком он используется в документах, на которые делается ссылка в комментарии к проекту статьи 20.
Defence of a mission was a mandate, not an inherent right, and the defence of life or property under a specific mandate was subject to different conditions than self-defence under international law. Защита миссии осуществляется в соответствии с мандатом, а не в силу неотъемлемого права, а защита жизни и собственности в соответствии с конкретным мандатом не рассматривается международным правом как самооборона.
Affirmation that the right to resist of those who are oppressed and under attack is recognized by all divine teachings which moreover consider self-defence and resistance against an occupying force to be a sacred duty. Они заявляют, что право на сопротивление гарантируется во всех священных учениях для тех, кто угнетается, и тех, кто является объектом нападения; кроме того, в священных учениях самооборона и сопротивление оккупационным силам считается священной обязанностью.
The in-service training has three components: practical training (self-defence, use of fire extinguishers and first aid), psychological training (communication, managing authority and violence, stress and conflict management, handling mentally disturbed persons) and training for managerial staff. Непрерывная подготовка ведется по трем направлениям: практическая подготовка (самооборона, пользование огнетушителем, спасание), психологическая подготовка (коммуникация, проблематика властных полномочий и насилия, управление стрессом и конфликтами, работа с лицами, страдающими психическим расстройством) и подготовка командного состава.
That deletion was warranted since self-defence, as established in Article 51 of the Charter of the United Nations, covered cases in which a State Member of the United Nations was the target of armed aggression. Изъятие этого проекта статьи обоснованно, так как самооборона, предусмотренная в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, рассчитана на случай вооруженной агрессии против какого-либо государства-члена Организации.
Self-defence should not aim to render others defenceless. Самооборона не должна быть нацелена на то, чтобы сделать беззащитными других.
The use of self-defence with respect to an attack by a non-State entity appeared to be a possibility in the light of the assertion that it included the defence of the safe areas established by the United Nations against attacks usually carried out by non-State actors. Применение самообороны при нападении на негосударственное образование вполне возможно, учитывая утверждение, что самооборона предполагает оборону установленных Организацией Объединенных Наций безопасных районов от нападений, которые обычно осуществляются негосударственными субъектами.