| Anticipatory self-defence could be justified only against a truly imminent threat and its exercise must be reported to the Security Council. | Упреждающая самооборона может быть оправдана только против действительно неминуемой угрозы и ее осуществление должно быть доведено до сведения Совета Безопасности. |
| And you said it was self-defence. | А ты сказала, это была самооборона. |
| Even where self-defence is exercised in accordance with the Charter of the United Nations, Security Council endorsement is desirable. | Даже когда самооборона осуществляется в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, желательно одобрение Совета Безопасности. |
| Even in extreme circumstances, like self-defence, his handlers would extricate him immediately. | Даже в экстремальных ситуациях, таких, как самооборона, руководитель операции должен немедленно его отозвать. |
| But she found out it was in self-defence. | Но она узнала, что это была самооборона. |
| Consideration of notions such as self-defence and the competence of the Security Council went far beyond the Commission's mandate. | Рассмотрение таких понятий, как самооборона и компетенция Совета Безопасности, выходит далеко за рамки мандата Комиссии. |
| This training programme provides professional instruction in three categories: academics, firearms, and self-defence. | Эта учебная программа предусматривает профессиональное обучение по следующим трем категориям: теория, огнестрельное оружие и самооборона. |
| The Special Rapporteur remarked that self-defence had never been omitted from any list of the circumstances precluding wrongfulness. | Специальный докладчик отметил, что самооборона всегда фигурировала в перечнях обстоятельств, исключающих противоправность. |
| It had originally dealt with defences under public international law, such as self-defence under article 51 of the United Nations Charter. | Первоначально она рассматривала такие положения международного публичного права, как самооборона по статье 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
| There was no aggression on the part of Armenia, but merely self-defence. | Никакой агрессии со стороны Армении не было, а была просто самооборона. |
| This is not to say that self-defence precludes the wrongfulness of conduct in all cases or with respect to all obligations. | З) Это не означает, что самооборона исключает противоправность поведения во всех случаях или в отношении всех обязательств. |
| The six circumstances are: consent, self-defence, countermeasures, force majeure, distress and necessity. | Такими шестью обстоятельствами являются: согласие, самооборона, контрмеры, форс-мажор, бедствие и состояние необходимости. |
| There is no good reason why countermeasures should be treated in this way, while self-defence, force majeure and necessity are not. | Нет никаких серьезных оснований, по которым контрмеры должны рассматриваться таким образом, тогда как самооборона, форс-мажор и состояние необходимости так не рассматриваются. |
| The notion of self-defence was well-defined under international law, and was subject to the conditions of necessity and proportionality. | Понятие "самооборона" четко сформулировано в рамках международного права, и в его отношении действуют условия необходимости и соразмерности. |
| China has a small but effective nuclear force; China's sole and ultimate objective here is self-defence. | Китай располагает небольшими, но эффективными ядерными силами; главной и единственной целью Китая в этом отношении является самооборона. |
| In this respect self-defence is subject to the same limitation as countermeasures. | В этой связи самооборона подпадает под те же самые ограничения, что и контрмеры. |
| It is perfectly clear that self-defence does not preclude the wrongfulness of conduct in breach of obligations in these fields. | Представляется совершенно ясным, что самооборона не исключает противоправности поведения в нарушение обязательств в этих областях. |
| Under modern international law, however, self-defence has more in common with countermeasures than necessity, and should be grouped with it. | Однако в соответствии с современным международным правом самооборона имеет больше общего с контрмерами, чем с необходимостью, и должна быть сгруппирована с ними. |
| However, we need to be very clear that self-defence is not a blank cheque. | Однако нам необходимо быть предельно ясными в отношении того, что самооборона - это не чек на предъявителя. |
| That fact cannot be the object of the sole legal justification envisaged by the Charter - legitimate self-defence. | На этот факт не может распространяться единственное правовое оправдание, предусмотренное Уставом, а именно: законная самооборона. |
| The following aspects should be examined: anticipatory self-defence, humanitarian intervention and collective use of force with authorization by the Security Council. | Необходимо рассмотреть следующие аспекты: упреждающая самооборона, гуманитарное вмешательство и коллективное применение силы, санкционированное Советом Безопасности. |
| There were still some uncertainties with regard to the exact scope of the term "self-defence" in relation to international organizations. | По-прежнему существует некоторая неопределенность в отношении точной сферы действия термина «самооборона» в связи с международными организациями. |
| It's self-defence when I have to resort to the law. | Это самооборона, и я должен прибегнуть к закону. |
| Thus, necessity and proportionality mean that self-defence must not be retaliatory or punitive; the aim should be to halt and repel an attack. | Поэтому «необходимость и соразмерность означают, что самооборона не должна быть возмездием или наказанием; цель должна заключаться в прекращении и отражении нападения». |
| According to the Court, the framers of the Charter thereby acknowledged that self-defence was a pre-existing right of a customary nature, which they desired to preserve. | По мнению Суда, составители Устава тем самым признали, что самооборона является предсуществующим правом обычного характера, которое они пожелали сохранить. |