Английский - русский
Перевод слова Self-defence
Вариант перевода Самооборона

Примеры в контексте "Self-defence - Самооборона"

Примеры: Self-defence - Самооборона
The possibility that such issues as necessity, self-defence, intent, etc., be added to this article ought to be considered, and a determination should be made as to whether or not such inclusion in this statute would present a basis for antithetical conclusions. Здесь следовало бы рассмотреть возможность учета таких факторов, как необходимость, самооборона, намерение и т.д., при этом необходимо определить, не создаст ли такое включение в статут основу для совершенно противоположных выводов.
Where the preponderance of threatened persons are non-nationals the use of force might conceivably be justified as a humanitarian action but not as self-defence in the protection of nationals. Когда предпочтение отдается находящимся под угрозой лицам, которые не являются гражданами, применение силы может, видимо, оправдываться как гуманитарная акция, а не как самооборона при защите граждан.
But Article 51 may also be seen as an "application" of Article 2 (4) inasmuch as self-defence covers action against a State that has violated 2 (4). Однако статья 51 может также рассматриваться как «применение» статьи 2 (4), поскольку самооборона охватывает меры против государства, которое нарушило статью 2 (4).
The circumstances that would make lawful an act that otherwise would be contrary to international law are consent, self-defence, countermeasures in respect of an internationally wrongful act, force majeure, distress and necessity. Обстоятельствами, делающими правомерным деяние, которое в противном случае противоречило бы международному праву, являются согласие, самооборона, контрмеры в связи с международно-противоправным деянием, форс-мажор, бедствие и состояние необходимости.
Codification would thwart the temptation to expand certain basic concepts such as "self-defence"; such redefinition could heighten the probability of armed conflicts and serve as a basis for the use of force in circumstances where there was no threat to States. Кодификация поможет избавиться от искушения расширить некоторые основные понятия, такие как "самооборона", ибо подобное расширение может повысить вероятность вооруженных конфликтов и послужить основанием для применения силы при обстоятельствах, когда государствам ничто не угрожает.
However, we are aware of the complexity of this subject, which involves basic principles of international law such as legitimate self-defence, as well as national legislation and suitable approaches to conflict solution and consolidation of peace. Однако мы отдаем себе отчет в сложности этого вопроса, затрагивающего основные принципы международного права, такие, как законная самооборона, а также национальное законодательство и приемлемые подходы к урегулированию конфликтов и упрочению мира.
There is, with respect, nothing in the text of Article 51 that thus stipulates that self-defence is available only when an armed attack is made by a State. В этом отношении в тексте статьи 51 нет ничего, что таким образом предусматривало бы, что самооборона используется только тогда, когда вооруженное нападение совершается государством.
Article 2.2 of the European Convention therefore provides for three contexts in which deprivation of life caused by use of force does not engage State responsibility: self-defence, arrest or riots. В этой связи статья 2.2 Европейской конвенции предусматривает три случая, когда лишение жизни в результате применения силы не влечет ответственности государства: самооборона, арест и мятеж.
Use of force - police holds and self-defence aimed at a proportional use of force использование силы - самооборона, обеспечивающая соразмерное применение силы
In view of the recent practice of giving the term "self-defence" a broader meaning when referring to action by United Nations forces the wording of draft article 18 should be reviewed. С учетом недавней тенденции вкладывать в понятие «самооборона» более широкий смысл, когда речь заходит о действиях сил Организации Объединенных Наций, формулировку проекта статьи 18 следует переработать.
As the Commission notes, the issues addressed in draft article 18 ("self-defence") would only be relevant to a small number of organizations, such as those administering territory or deploying an armed force. Как отмечает Комиссия, вопросы, рассмотренные в проекте статьи 18 («самооборона»), будут возникать только в случае незначительного числа организаций, таких, как организации, которые управляют территорией или развертывают вооруженные силы.
In the Nicaragua case, the ICJ enunciated that Article 51 "does not contain any specific rule whereby self-defence would warrant only measures which are proportional to the armed attack and necessary to respond to it, a rule well established in customary international law". В деле Никарагуа МС заявил, что статья 51 «не содержит какой-либо специальной нормы, согласно которой самооборона должна осуществляться только в виде мер, которые соразмерны вооруженному нападению и необходимы для реагирования на него, нормы, прочно утвердившиеся в обычном международном праве».
Also according to the World Health Organization, "a circumstance such as self-defence is by its very nature only applicable to the actions of a State". Кроме того, по мнению Всемирной организации здравоохранения, «такое обстоятельство, как самооборона, в силу самого своего характера применимо только по отношению к действиям государства».
It should, of course, be stated in the commentary that self-defence was a relevant factor only for some organizations, e.g. the United Nations, which was not the case with States. Естественно, в комментарии потребуется уточнить, что, в отличие от случая с государствами, самооборона является целесообразным средством только для отдельных организаций - таких, как Организация Объединенных Наций.
~ If it did, then, yes, the convict would be justified because it would be self-defence. Если вдруг, тогда да, у каторжника будет оправдание, это будет самооборона.
Some members had considered that the mere use of the term "self-defence" was inappropriate as it would extend to other actors a right belonging to States; others had taken the view that self-defence was an inherent right of every subject of international law. Некоторые члены считали, что само использование термина «самооборона» является неуместным, поскольку оно распространяет на других субъектов право, принадлежащее государствам; другие члены придерживались мнения, что самооборона является неотъемлемым правом каждого субъекта международного права.
Firstly, self-defence should not be exercised in an absolute manner, independently of the principles of international humanitarian law. Во-первых, законная самооборона не должна осуществляться в абсолютной форме, в отрыве от принципов международного гуманитарного права.
Yours is a case of self-defence. И в вашем случае это была самооборона.
Similarly, international criminal law sets forth self-defence as a basis for avoiding criminal responsibility, not as an independent right. Аналогичным образом, в международном уголовном праве самооборона выступает в качестве основания, позволяющего избежать уголовной ответственности, а не в качестве независимого права.
He was particularly concerned that self-defence on its own might be used to justify targeted killing, which would risk expanding the notion of who could be targeted and killed and where. Особую обеспокоенность оратора вызывает то, что самооборона сама по себе может использоваться для оправдания целевых убийств, что повлечет за собой опасность расширения понятия о том, кто и где может стать мишенью и быть убитым.
While the mandates of peacekeeping and peace-enforcement forces vary, references to self-defence confirm that self-defence constitutes a circumstance precluding wrongfulness. Хотя мандаты сил по поддержанию мира и принуждению к миру отличаются друг от друга, упоминание в них самообороны подтверждает, что самооборона представляет собой обстоятельство, исключающее противоправность.
This is self-defence, the least possible manifestation of self-defence. Это самооборона, минимально возможное проявление самообороны.
The relevance of self-defence as a circumstance precluding wrongfulness of an act taken by an international organization depends on the conditions under which self-defence is admissible. Значимость самообороны как обстоятельства, исключающего противоправность какого-либо деяния, совершаемого международной организацией, зависит от условий, при которых самооборона является допустимой.
Article 21 on State responsibility does not specify the conditions under which self-defence is invocable otherwise than by requiring that the measure of self-defence be "lawful" and "taken in conformity with the Charter of the United Nations". В статье 21 статей об ответственности государств не уточняются условия, при которых можно ссылаться на самооборону, за исключением требования о том, чтобы самооборона была «законной мерой» и «принятой в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций».
The Charter recognizes the right of States to legitimate self-defence under Article 51, but the Secretary-General has rightly observed that self-defence is not a blank cheque. Устав признает право государств на законную самооборону по смыслу статьи 51, однако Генеральный секретарь справедливо отметил, что самооборона не дает права действовать так, как заблагорассудится.