| It was maintained that this could be done by focusing on what the effects would be of aggression or self-defence on treaties, without defining such acts. | Как считается, этого можно добиться посредством акцентирования внимания на тех последствиях, с которыми были бы сопряжены для международных договоров агрессия или самооборона, без определения таких актов. |
| Lost earnings and unpaid work, accommodation, relocation, self-defence | Упущенный доход, неоплачиваемая работа, размещение, переселение, самооборона |
| Indeed, self-defence and proportionality are not unrelated legal concepts: the first is a reason for justification, and the second is an element of the first. | По сути, самооборона и соразмерность являются взаимосвязанными правовыми концепциями: первая является причиной для оправдания, а вторая - элементом первой. |
| As the chapeau of article 31 makes clear, self-defence is identified as one of the "grounds for excluding criminal responsibility". | Из вводной части статьи 31 явствует, что самооборона определяется в качестве одного из "оснований для освобождения от уголовной ответственности". |
| Regarding draft article 18, there was a need for further discussion as to how self-defence would apply in relation to an international organization. | Что касается проекта статьи 18, то существует необходимость дальнейшего обсуждения того, каким образом самооборона будет применяться в отношении международной организации. |
| The 2001 National Civil Police Organization Act established regulations governing the lawful use of force based on criteria such as proportionality and self-defence. | Закон 2001 года об организации Национальной гражданской полиции устанавливает предписания, регламентирующие законное применение силы исходя из таких критериев, как соразмерность и самооборона. |
| "That will be the best self-defence." | "Это будет лучшая самооборона". |
| Is she prepared to testify it was self-defence? | Она готова подтвердить, что это была самооборона? |
| Besides, the Sheriff told us we're just in here for fighting and it was self-defence. | Кроме того, шериф объявил нам, что мы задержаны за драку, а это была самооборона. |
| Unless we can prove her story is a lie, she'll walk on self-defence. | Если мы не докажем, что она лжет, это - самооборона. |
| A question was also raised as to whether the exceptions provided under international public law, such as reprisals or self-defence of States, would be applicable. | Другой вопрос касался того, будут ли допускаться изъятия, предусмотренные в международном публичном праве, например репрессалии или самооборона государств. |
| The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact. | В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте. |
| What the delegation of Azerbaijan called aggression was self-defence of the population of Nagorny Karabakh against the regular army of Azerbaijan. | То, что делегация Азербайджана называет агрессией - это самооборона населения Нагорного Карабаха против регулярной армии Азербайджана. |
| The threat or use of force in the exercise of diplomatic protection can only be justified if it can be characterized as self-defence. | Угроза силой или ее применения при реализации дипломатической защиты может быть оправдана лишь в том случае, если она может быть квалифицирована как самооборона. |
| The wider the concept of armed attack, the more likely it is that self-defence could apply to an international organization engaging in military operations. | Чем шире понятие вооруженного нападения, тем более вероятно, что самооборона может применяться к международной организации, задействованной в военных операциях. |
| It seems that some (for example, self-defence and consent) render the conduct in question lawful; in other words, they preclude wrongfulness. | Как представляется, некоторые из них (например, самооборона и согласие) делают соответствующее поведение законным; иными словами, они исключают противоправность. |
| Alone among the circumstances precluding wrongfulness they had been singled out for lengthy elaboration, whereas self-defence, force majeure and necessity had not been. | Среди всех обстоятельств, исключающих противоправность, только они были выделены для детальной проработки, в то время как самооборона, форс-мажор и необходимость оставлены в стороне. |
| It depends if it was self-defence, premeditated or you had a good reason. | Это зависит от того, была ли это самооборона, умысел, или у вас была веская причина. |
| Thus, the acts of the Salikhov brothers and their acquaintance Fayzrakhmanov were wrongly qualified as self-defence and the criminal proceedings against them were wrongly terminated. | Таким образом, действия братьев Салиховых и их знакомого Файзрахманова были ошибочно квалифицированы как самооборона, а их уголовное преследование столь же ошибочно прекращено. |
| Most now accept that the use of force in self-defence is justified where an attack is imminent (ibid., para. 45), but the precise threshold for determining imminence is the subject of dispute. | Большинство же в настоящее время согласно с тем, что самооборона оправдана, если нападение неизбежно (там же, пункт 45), однако точный порог, определяющий неизбежность, остается предметом споров. |
| Codification would help to curb the tendency to expand the definition of concepts such as self-defence, which increased the probability of armed conflicts and encouraged States to resort to aggression even when they were not threatened. | Кодификация поможет ограничить тенденцию к расширению определения таких понятий, как самооборона, что повышает вероятность вооруженных конфликтов и поощряет государства прибегать к агрессии, даже если они не находятся под угрозой. |
| Peace-keeping and the use of force (other than in self-defence) should be seen as alternative techniques and not as adjacent points on a continuum, permitting easy transition from one to the other. | Поддержание мира и применение силы (в иных целях, чем самооборона) должны рассматриваться как альтернативные методы, а не как смежные звенья одной непрерывной цепи, которые можно легко поменять местами. |
| It is also of a political and moral nature, since it provides the perpetrators with a version of the facts that justifies their actions (confrontation, self-defence) or refutes evidence of their participation (suicide, accident). | Она имеет также политическую и моральную подоплеку, поскольку в этом случае выдвигается своя версия фактов, оправдывающих действия виновных (конфликтная ситуация, самооборона), или же полностью отвергается их участие в совершении преступлений (самоубийство, несчастный случай). |
| In paragraph 26 of his report, the Secretary-General recalls that "self-defence was deemed to include situations in which armed persons attempted by force to prevent United Nations troops from carrying out their mandate". | В пункте 26 Генеральный секретарь напоминает, что "самооборона включает в себя ситуации, в которых вооруженные лица пытаются силой воспрепятствовать выполнению подразделениями Организации Объединенных Наций своего мандата". |
| The difficulty in that article and those which followed lay in the very substantial conceptual differences in various legal systems over the definition of such terms as "self-defence" and "necessity". | Трудности, присущие этой и последующим статьям, объясняются весьма существенными концептуальными различиями в разных правовых системах относительно определения таких терминов как "самооборона" и "необходимость". |