Even where self-defence is exercised in accordance with the Charter of the United Nations, Security Council endorsement is desirable. | Даже когда самооборона осуществляется в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, желательно одобрение Совета Безопасности. |
While the mandates of peacekeeping and peace-enforcement forces vary, references to self-defence confirm that self-defence constitutes a circumstance precluding wrongfulness. | Хотя мандаты сил по поддержанию мира и принуждению к миру отличаются друг от друга, упоминание в них самообороны подтверждает, что самооборона представляет собой обстоятельство, исключающее противоправность. |
Self-defence was an inherent right of international organizations; draft article 20 constituted an appropriate compromise solution in that regard. | Самооборона является неотъемлемым правом международных организаций; проект статьи 20 представляет собой подходящее компромиссное решение в этом отношении. |
Says it was self-defence. | Говорит, что это была самооборона. |
Failed robbery, attack, self-defence. | Кража со взломом, законная самооборона, вот и все! |
Regarding the topic of responsibility of international organizations, she said that, although self-defence, necessity or distress were circumstances precluding the wrongfulness of acts by States, it was hard to see how they could be applied to international organizations. | Что касается проблемы ответственности международных организаций, оратор отмечает, что, хотя самозащита, состояние необходимости или чрезвычайная ситуация относятся к числу обстоятельств, исключающих противоправность действий государств, трудно понять, каким образом это может быть применено в отношении международных организаций. |
Self-defence, in particular defence of property, shall not exclude punishment if it causes damage disproportionate to the degree of danger involved or the interest to be protected by the defensive act]. | Самозащита, в частности защита имущества, не исключает наказания, если она причиняет ущерб, не соразмерный степени соответствующей опасности или интересам, защищаемым в результате защитных действий.] |
Remember, keep fit and self-defence. | Помните, аэробика и самозащита. |
In the ongoing revision of the Criminal Code, the provisions regarding violence against women were being scrutinized and proposals considered with regard to self-defence and the value of restraining orders. | В ходе осуществляемой деятельности по пересмотру Уголовного кодекса проводится внимательный анализ положений, касающихся насилия в отношении женщин, и рассматриваются предложения по таким вопросам, как самозащита и статус запретительных судебных приказов. |
Such slaughter, not in self-defence. | Не самозащита, не война. |
The Republic of Paraguay renounces war, but upholds the principle of self-defence. | Республика Парагвай отвергает войну, однако поддерживает принцип законной обороны. |
On the other hand, it must be recognized that the use of force beyond self-defence risked compromising the neutrality of the United Nations force and turning it into a party to the conflict. | Одновременно следует признать, что применение силы, если оно не отвечает целям законной обороны, компрометирует нейтралитет Организации Объединенных Наций и делает ее участником конфликта. |
In addition, as the Secretary-General had noted, such operations should uphold the principles of impartiality, consent of the parties and non-use of force, except in self-defence. | Кроме того, как справедливо отметил Генеральный секретарь, должны соблюдаться принципы беспристрастности, согласия сторон и неприменения силы, кроме случаев законной обороны. |
It was important, for example, that a clear distinction should be drawn between peacekeeping and peace-enforcement, and that all peacekeeping operations should strictly observe the principles of impartiality, the consent of the parties, and the non-use of force except in self-defence. | Например, важно проводить четкое различие между поддержанием мира и принуждением к миру, и во всех операциях по поддержанию мира соблюдать принципы беспристрастности, согласия сторон и неприменения силы, кроме случаев законной обороны. |
The impartiality of the operations carried out by the Blue Helmets and their non-use of force, except in legitimate self-defence, were terms that should also be applied to peace-keeping operations. | Беспристрастность операций и неприменение силы "голубыми касками", за исключением случаев законной обороны, являются параметрами, которые также должны определять операции по поддержанию мира. |
The self-defence referred to here is not related to the international responsibility of the State provided for in Article 51 of the Charter of the United Nations. | Предусматриваемая здесь необходимая оборона не связана с институтом международной ответственности государств, предусмотренным в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
Only self-defence could justify the use of a lethal weapon by a police officer and every such case was referred to the Office of the Public Prosecutor for investigation. | Только необходимая оборона оправдывает применение полицейским смертоносного оружия и в этом случае дело передается на расследование в прокуратуру. |
In the article referring to the grounds which would allow for adjustability of the penalty, these grounds should be specified and should include self-defence, state of necessity, coercion and bona fide confusion (error). | В статье, где речь будет идти об основаниях для вынесения оправдательного приговора, эти основания должны быть приведены конкретно и включать такие, как необходимая оборона, крайняя необходимость, принуждение и добросовестное заблуждение (ошибка). |
Self-defence, coercion and state of necessity | Необходимая оборона, принуждение и крайняя необходимость |
Necessary self-defence (provided for in article 37) | необходимая оборона (ст. 37) |
Everyone has the right to recognition of their legality and has the right to defend their rights and liberties by all means not contravening legal means, including self-defence; | каждый имеет право на признание его правосубъектности и вправе защищать свои права и свободы всеми не противоречащими закону способами, включая необходимую оборону; |
This is guaranteed in article 13 of the Constitution, pursuant to which everyone has the right to recognition as a person before the law and has the right to defend their rights and freedoms by all means not in contradiction with the law, including self-defence. | Это гарантировано статьей 13 Конституции Республики Казахстан, согласно которой каждый имеет право на признание его правосубъектности и вправе защищать свои права и свободы всеми, не противоречащими закону способами, включая необходимую оборону. |
According to article 13 of the Constitution, everyone has the right to recognition as a person before the law and has the right to protect his rights and freedoms by all means not contradicting the law, including self-defence. | Согласно статье 13 Конституции Республики Казахстан каждый имеет право на признание его правосубъектности и вправе защищать свои права и свободы всеми не противоречащими закону способами, включая необходимую оборону. |
In such a case, use of the weapon in self-defence must not harm third persons. | При этом применение оружия в состоянии необходимой обороны не должно вредить третьим лицам. |
In such a case, even if all the other eyewitnesses saw the accused punch first, the jury must consider whether on all of the evidence it has a reasonable doubt that the accused acted in self-defence. | В таком случае, даже если все другие очевидцы видели, что первым ударил обвиняемый, суд присяжных должен на основании всех средств доказывания оценить, чем он располагает и существует ли разумное сомнение в том, что обвиняемый действовал в состоянии необходимой обороны. |
They were acting in self-defence. | Они находились в состоянии необходимой обороны. |
In the tenth region, however, which was Casamance, the situation of armed conflict did in fact compel the security forces to use their weapons in self-defence. | Напротив, в Казамансе во время вооруженного конфликта силы правопорядка действительно были вынуждены применить оружие в состоянии необходимой обороны. |
The author maintained that he had struck Mr. Peart from the front, in self-defence, after a confrontation in which Peart had threatened him with a machete. | Автор утверждал, что он нанес удар г-ну Пирту спереди в состоянии необходимой обороны во время схватки, завязавшейся после того, как Пирт стал угрожать ему мачете. |
Any definition of terrorism should establish a clear distinction between terrorism and armed struggle in self-defence or for self-determination. | Любое определение терроризма должно устанавливать четкое различие между терроризмом и вооруженной борьбой за законную защиту или за свободное самоопределение. |
In this connection, we welcome in particular the paragraphs of the report addressing the rights of peoples to self-defence, resistance of foreign occupation and self-determination. | В этой связи мы приветствуем в частности пункты доклада, касающиеся прав народов на самозащиту, сопротивление иностранной оккупации и на самоопределение. |
The comprehensive convention should not equate terrorism with the legitimate struggle of peoples for self-determination and self-defence in the face of foreign aggression and occupation. | В рамках всеобъемлющей конвенции не следует отождествлять с терроризмом законную борьбу народов за самоопределение и законную защиту от агрессии и иностранной оккупации. |
Without hampering the right to national self-defence or the right of self-determination of States, we should cooperate with each other. | Мы должны сотрудничать друг с другом, не ущемляя права на национальную самооборону или права на самоопределение государств. |
We would like to welcome in particular the paragraphs in the Programme of Action adopted by the Conference pertaining to peoples' rights to self-defence, to self-determination and to resist foreign occupation. | Мы хотели бы, в частности, приветствовать те пункты Программы действий, принятой на этой Конференции, которые касаются прав народов на самооборону, самоопределение и сопротивление иностранной оккупации. |