Английский - русский
Перевод слова Selective
Вариант перевода Избирательный

Примеры в контексте "Selective - Избирательный"

Примеры: Selective - Избирательный
They have forgotten that the maintenance of national security is not selective but is a universal right of all States, as ensured by the Charter of the United Nations. Они забывают, что обеспечение национальной безопасности не носит избирательный характер, а является универсальным правом всех государств, гарантируемым Уставом Организации Объединенных Наций.
But the determination of the Puntland administration to confront pirates appears to be selective, and the Monitoring Group remains convinced that a number of senior officials, including prominent Ministers, have been corrupted. Однако, судя по всему, решимость администрации бороться с пиратами носит избирательный характер, и Группа контроля по-прежнему убеждена в коррумпированности ряда высокопоставленных чиновников, в том числе видных министров.
Certain countries were highly selective in the defence of fundamental rights, attempting to tarnish the reputation of those who did not share their views while maintaining silence about violations, however massive, committed by countries which shared their interests. Действительно, некоторые страны проявляют весьма избирательный подход к защите основных прав: они пытаются очернить тех, кто не разделяет их мнений, но обходят молчанием такие же массовые нарушения, совершенные странами с интересами, совпадающими с их интересами.
We have worked with the IAEA to rectify these technical failures, but this does not mean that we should give in to unreasonable demands that are discriminatory, selective and go beyond the requirements of non-proliferation under existing IAEA instruments. Мы сотрудничали с МАГАТЭ в целях устранения этих технических неполадок, однако из этого не следует, что мы согласимся с необоснованными требованиями, которые носят дискриминационный и избирательный характер и выходят за рамки требований нераспространения в соответствии с существующими соглашениями МАГАТЭ.
Secondly, some countries had a selective perception of human rights and would pick and choose only those aspects that interested them, particularly civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights. Во-вторых, некоторые страны используют избирательный подход к правам человека, уделяя внимание лишь тем их аспектам, которые представляют для них интерес, в частности гражданским и политическим правам, и пренебрегая экономическими, социальными и культурными правами.
Many countries believed that, by continuing to criticize the human rights records of certain Member States, while ignoring the records of others, the Committee had proved itself to be a body that dealt with key issues in a selective and politicized manner. Многие страны считают, что Комитет, продолжающий критиковать нарушения прав человека в одних государствах-членах и игнорировать такие нарушения в других, проявил себя как орган, который применяет избирательный и политизированный подход при рассмотрении важнейших вопросов.
It added that their health and well being should not be left to the selective judgements of the health care workers, and that health education has to be targeted at the populations who are especially vulnerable to HIV and AIDS. В нем также добавлено, что их здоровье и благосостояние не должны зависеть от заключений медицинских работников, носящих избирательный характер, и что медико-санитарное просвещение должно быть ориентировано на те слои населения, которые в наибольшей степени подвержены ВИЧ и СПИДу.
Concerted efforts should be made to ensure a non-selective implementation of United Nations resolutions, since selective resolutions undermined the credibility of the Organization, deepened conflicts and compounded the sufferings of peoples. Необходимо предпринимать совместные усилия, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение резолюций Организации Объединенных Наций, поскольку избирательный подход к резолюциям подрывает доверие к Организации, обостряет конфликты и усугубляет страдания народов.
As to his application to the Court of Appeal, the author recalls that the Court gave no arguments for its rejection of the author's claims and that it was selective in examining the evidence. Что же касается обращения с жалобой в Апелляционный суд, то автор напоминает, что суд не привел никаких аргументов в пользу своего отказа в удовлетворении претензий автора, и проявил избирательный подход при рассмотрении доказательств.
I am concerned that in many humanitarian situations, especially in conflict situations, adherence to humanitarian principles has become selective, hindering safe and timely access to victims. Я обеспокоен тем, что во многих гуманитарных ситуациях, особенно в ситуациях конфликта, соблюдение гуманитарных принципов носит избирательный характер, что затрудняет обеспечение беспрепятственного и своевременного доступа к пострадавшим.
The Special Rapporteur is concerned that the threefold oppressive framework, consisting of a permissive registration regime, the selective denial of registration and the criminalization of functioning without registration, is also aimed at hampering the participation in elections of independent associations and opposition political parties. Специальный докладчик озабочен тем, что троякая обременительная система, включающая разрешительный режим регистрации; избирательный отказ в регистрации; и установление уголовной ответственности за деятельность без регистрации, нацелена также на создание помех участию в выборах независимых ассоциаций и оппозиционных политических партий.
It was explained that, to the extent full information on the outcomes of the activities of ACC and its subsidiary bodies were available in ACC reports as well as on the ACC web site, the annual reports were more selective and thus more analytical. В ответ было пояснено, что, поскольку полную информацию о результатах деятельности АКК и его вспомогательных органов можно получить из докладов АКК и на шёЬ-сайте АКК, при составлении годовых докладов используется более избирательный и, соответственно, более аналитический подход.
"over the continued exploitation of human rights for political purposes, including selective targeting of individual countries for extraneous considerations, which are detrimental to the promotion and protection of all human rights for all." «вопросы прав человека продолжают использоваться в политических целях, включая избирательный подход к отдельным странам на основе посторонних соображений, что препятствует поощрению и защите всех прав человека для всех».
Selective objection (for example to the use of nuclear arms) is also possible (AI). Может признаваться также избирательный отказ от военной службы (например, от использования ядерного оружия) (МА).
U.S. News & World Report classifies Lehigh's selectivity as "Most Selective." US News & World Report классифицируют Лихайский университет как «более избирательный».
Selective treatment of staff with short-term appointments by nationality could be found: for example, of staff who had been asked to leave the Organization pursuant to the resolution, eight were from third-world countries while only four from the industrialized North. Избирательный подход к получающим краткосрочные контракты сотрудникам по признаку национальной принадлежности проявляется, например, в том, что покинуть Организацию в соответствии с указанной резолюцией было предложено восьми сотрудникам из развивающихся стран и всего четырем - из промышленно развитых стран Севера.
A virus, a selective virus. Вирус, избирательный вирус.
She protested this limitation regime as selective, arbitrary and discriminatory. Она выразила протест против существования этого режима ограничений, указав на его избирательный, незаконный и дискриминационный характер.
It was biased, intrusive, selective and subjective. Она имела тенденциозный, избирательный и субъективный характер и представляла собой вмешательство во внутренние дела страны.
Now, the time has come to give this instrument a more selective and precise nature. Настало время придать этому инструменту более избирательный и высокоточный характер.
As in previous years, the draft resolution had a selective and unsubstantiated focus which disregarded and deflected attention from those concerns. Как и в прошлые годы, в представленном проекте резолюции сохранен избирательный и необоснованный подход, в рамках которого указанные опасения не учитываются, а под конец даже делается попытка отвлечь от них внимание.
Responding to his statement, several members of the Security Council noted that efforts must be made to clarify the situation of all missing persons and that the United Nations should not be selective and should examine all cases of individuals said to be missing. В ответ на это заявление некоторые члены Совета отметили, что следует прилагать усилия к выяснению судьбы всех пропавших без вести лиц и что Организация Объединенных Наций не должна применять избирательный подход, а должна изучать дела всех лиц, считающихся пропавшими без вести.
In addition, the report is selective when it comes to considering the status of ratification of human rights instruments, in that it refers to only two such instruments, more specifically those focusing on civil and political rights. Кроме того, доклад имеет избирательный характер, поскольку при рассмотрении вопроса о ратификации документов в области прав человека в нем содержится ссылка только на два из них, которые касаются только лишь области гражданских и политических прав.
16/ EMPRETEC GHANA, one of the EMPRETEC programmes, an entrepreneur promotion project run by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat (DDSMS), is openly selective. 16/ "ЭМПРЕТЕК ГАНА", одна из программ ЭМПРЕТЕК, - это осуществляемый Конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и развития (ЮНКТАД) и Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций (ДПРУО) проект поощрения предпринимательства, имеющий сугубо избирательный характер.
Despite the Division's regular contact with NGOs, many NGO representatives expressed the sentiment that the Division's collaboration with NGOs was selective and based more on personal contacts than on formal modalities. Несмотря на регулярные контакты Отдела с НПО, многие представители НПО высказали мнение, что сотрудничество Отдела с НПО носит избирательный характер и строится скорее на личных контактах, чем на официальной основе.