Английский - русский
Перевод слова Selective
Вариант перевода Избирательный

Примеры в контексте "Selective - Избирательный"

Примеры: Selective - Избирательный
In our opinion, it exploits the issue of human rights for political purposes on the basis of selectivity and double standards, as evidenced by the selective treatment of this matter. По нашему мнению, он использует вопрос о правах человека в политических целях на основе селективности и двойных стандартов, о чем свидетельствует избирательный подход к этому вопросу.
The Security Council, a hostage of the veto power, could only act as a selective, capricious, arbitrary and ineffective dictatorship, instead of demonstrating the moral leadership required for a comprehensive campaign against terrorism in a globalized world. Совет Безопасности, являющийся заложником права вето, не мог действовать иначе, как избирательный, привередливый, произвольный и неэффективный диктаторский механизм, в то время как должен был продемонстрировать моральное руководство, которое требуется для всеобъемлющей кампании по борьбе с терроризмом в глобализированном мире.
Mr. Saeed (Sudan) said it was disturbing that certain bodies had attempted to usurp the mandate of the General Assembly and had turned the protection of children into a politicized and selective process. Г-н Саид (Судан) говорит, что его тревожит тот факт, что некоторые органы предпринимают попытку узурпировать полномочия Генеральной Ассамблеи и превратить рассмотрение вопроса о защите детей в политизированный и избирательный процесс.
We cherish the hope this political will may spread to all donor countries and that its application will not be according to selective and exclusionary criteria. Мы выражаем надежду на то, что все страны-доноры продемонстрируют аналогичную политическую волю и что эти меры не будут носить избирательный или исключающий характер.
There had never been any justification for a special procedure with regard to Cuba; the existence of a human rights situation that would warrant such selective, discriminatory treatment had never been demonstrated. Для применения специальной процедуры по отношению к Кубе никогда не было никаких оснований; существование положения в области прав человека, оправдывающего такой избирательный, дискриминационный подход к ней, ни разу не было продемонстрировано.
At the same time, we consider the measures declared by the United States Administration on 5 January 1999 aimed at a partial liberalization of deliveries of medicine and foodstuffs to be steps in the right direction, although they are also of a limited and selective nature. Вместе с тем расцениваем как идущие в правильном направлении объявленные администрацией Соединенных Штатов Америки 5 января 1999 года меры по частичной либерализации поставок медикаментов и продовольствия, хотя они и носят ограниченный и избирательный характер.
Their disparate and selective nature, however, in addition to the fact that they were drawn up at different times over many years, makes them ineffective as a "body of law" on the issues in question. Однако невозможность взаимоувязки и избирательный характер положений этих документов, не говоря уже о том, что они разрабатывались в разное время на протяжении многих лет, не позволяют эффективно использовать их в качестве "свода законов" по рассматриваемым вопросам.
Despite its offer to work with the sponsors of resolutions, they had persisted in their unjust, biased and selective treatment of the human rights situation in his country. Несмотря на его предложение о взаимодействии с авторами резолюции, последние упорно продолжают проявлять несправедливый, пристрастный и избирательный подход к оценке положения в области прав человека в его стране.
Cuba would never accept the selective, discriminatory and unfair exercise outlined in the draft resolution and would never accept a Special Rapporteur. Куба никогда не примет избирательный, дискриминационный и несправедливый подход, на котором основан проект резолюции, и никогда не признает полномочия Специального докладчика.
As an African country, the Gambia is concerned about the growing preference for selective migration being displayed by receiving countries in the developed world, because it causes a depletion of the skilled manpower base needed for our social and economic development. У Гамбии, как у африканской страны, вызывает озабоченность избирательный подход к миграции, который демонстрируют принимающие страны в развитом мире, поскольку это приводит к оскудению потенциала квалифицированной рабочей силы, необходимого для нашего социально-экономического развития.
Some delegations expressed the view that the causes for the proliferation of illicit drug trafficking and drug abuse enumerated in paragraph 13.1 had not been fully highlighted and were therefore selective. Некоторые делегации высказали мнение, согласно которому причины расширения незаконного оборота наркотиков и злоупотребления наркотиками, перечисленные в пункте 13.1, получили недостаточно полное освещение и поэтому носили избирательный характер.
In order to focus on a manageable number of issues for a single one-week session, the UNCTAD secretariat had had to be selective in the issues investigated in its report. Чтобы заострить внимание на приемлемом количестве вопросов для однонедельной сессии, секретариату ЮНКТАД пришлось применить избирательный подход к анализу вопросов в своем докладе.
If it is perceived that application is selective, credibility will suffer and the moral authority which is a basic feature of the Charter will be weakened. Если создастся впечатление, что применение этих принципов носит избирательный характер, то тем самым будет нанесен удар по их престижу и будет ослаблен их моральный авторитет, являющийся основой Устава.
Despite the perception that the international community must be increasingly selective when deciding whether the United Nations should intervene in peace-keeping operations, there was also a recognition that the United Nations should strengthen its capacity to act. Хотя считается, что международному сообществу следует применять все более избирательный подход при принятии решения об участии Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, также признается необходимость расширения ее возможностей принимать соответствующие меры.
Given that policy intervention requires fiscal resources, which are usually limited, and that most micro- and small enterprises do not survive, Governments will need to be selective in supporting the sector. Учитывая, что осуществление мер в области политики требует бюджетных средств, которые обычно бывают ограниченными, и что большинство микропредприятий и малых предприятий не выдерживают конкуренции, правительства, помогая этому сектору, должны применять избирательный подход.
A major policy challenge concerns the ability to be selective in the promotion of biotechnology so as to optimize social and economic returns on scarce resources in ways that are compatible with overall economic policies and development strategies. Одной из важных политических проблем является способность применять избирательный подход в вопросах поощрения биотехнологии, с тем чтобы обеспечить оптимальную социальную и экономическую отдачу от скудных ресурсов, которая вписывалась бы в рамки общей экономической политики и стратегий развития.
Like the 1998 consolidated report, the present document is, of necessity, of a selective nature, focusing on a limited number of activities chosen with a view to facilitating the Council's coordinating and guiding role, primarily as regards the major cross-cutting themes. Как и сводный доклад 1998 года, настоящий документ по необходимости носит избирательный характер, и внимание в нем сосредоточивается на ограниченном числе избранных видов деятельности, с тем чтобы облегчить координационную и направляющую роль Совета, прежде всего в том, что касается основных перекрещивающихся тем.
The signatories of the Lusaka Agreement must realize that the Security Council will not consent to a process in which cooperation with MONUC or with the Joint Military Commission is selective or is used to legitimize gains made through armed aggression. Участники Лусакского соглашения должны осознать, что Совет Безопасности не согласится на процесс, в котором сотрудничество с МООНДРК или с Совместной военной комиссией будет носить избирательный характер или использоваться для придания видимости законности завоеваниям, достигнутым в ходе вооруженной агрессии.
Because having children is not the social norm any more, and because of the burden of having a family, fertility has become more selective. Это обусловлено тем, что дети отныне не являются социальной нормой, что общество больше не заинтересовано в рождении детей и что время для создания семьи и зачатия носит более избирательный характер.
Indonesia would cooperate on the realization of human rights provided it was for the benefit of all human beings and was not politicized, selective or discriminatory. Индонезия готова сотрудничать в деле реализации прав человека при условии, что это будет идти на пользу всем людям и что такая деятельность не будет политизирована и не будет носить избирательный или дискриминационный характер.
The human rights issue had become a political weapon, a selective instrument subject to double standards and a means of blackmail and pressure used against some States and not others. Вопрос прав человека превратился в политическое оружие, избирательный инструмент, применяемый с использованием двойных стандартов, и средство шантажа и давления в отношении лишь отдельных государств.
This has enabled the secretariat to achieve significant progress in 2006-2007, as it continues to develop its selective and flexible operational mode to circumvent the extremely adverse field conditions. Это позволило секретариату добиться в 2006-2007 годах значительного прогресса, поскольку он продолжает развивать свой избирательный и гибкий подход к оперативной деятельности, позволяющий ему обходить колоссальные трудности, существующие на местах.
The Committee recommends that the State party work to ensure that access to public places and services is not made selective or limited on the basis of race or ethnic origin. Комитет рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы доступ к общественным местам и услугам не принимал избирательный и ограниченный характер в зависимости от расового или этнического происхождения того или иного лица.
These development policies involved, inter alia, agrarian reforms, investments in human capital, selective trade protection, directed credit and other government support for developing industrial and technological capacity while exposing firms gradually to global competition. Эти стратегии развития предусматривали, в частности, проведение аграрных реформ, инвестиции в человеческий капитал, избирательный торговый протекционизм, оказание правительством адресной кредитной и иной поддержки для развития промышленного и технического потенциала при постепенной отмене ограничений, ограждающих компании от глобальной конкуренции.
Racial profiling continues to be widely applied as a selective and discretionary mechanism for detaining and investigating and this practice is inextricably linked to the over-representation of people of African descent in arrest rates, and in prison populations. Расовое профилирование по-прежнему широко применяется как избирательный и произвольный механизм задержания и проведения расследований, и эта практика неразрывно связана с непропорционально высокой долей лиц африканского происхождения среди задержанных и заключенных.