| Fragmentary, often selective, approaches have shown their inadequacy. | Ограниченный, зачастую избирательный подход доказал свою несостоятельность. |
| As such, the Council cannot afford to be seen as either selective or hesitant in becoming engaged in bringing about peace. | Как таковой Совет не может допустить того, чтобы считали, что он применяет избирательный подход или колеблется в условиях необходимости участвовать в установлении мира. |
| They consist, rather, of unhealthy measures mostly based on some particular political agendas, as they are selective and run counter to the goal of the promotion and protection of human rights. | Скорее, они представляют собой пагубные меры, принимаемые главным образом в интересах достижения определенных политических целей, о чем свидетельствует их избирательный характер и тот факт, что они идут вразрез с целью поощрения и защиты прав человека. |
| Cuba rejects the selective application of the NPT and wants to take the opportunity to commend the active and positive role played by the non-governmental organizations in this and other relevant meetings. | Куба отвергает избирательный подход к ДНЯО и хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поддержать активную и позитивную роль, которую играют неправительственные организации на этом и других соответствующих совещаниях. |
| They argue that the fact that individual buildings remain standing next to others completely destroyed shows that IDF targeting was appropriately selective. | Они утверждают, что сохранение отдельных зданий, примыкающих к полностью уничтоженным, свидетельствует о том, что выбор целей ИСО носил должным образом избирательный характер. |
| For each programme, the Secretariat chose the most representative mandates and drew up a selective list of resolutions and decisions to be highlighted. | Для каждой программы Секретариат выбирает наиболее представительные мандаты и составляет выборочный список резолюций и решений, которые нужно выделить. |
| The present section provides a selective but balanced overview of the impact of UNIDO services on the emerging sustainable development agenda. | В настоящем разделе приводится выборочный, но сбалансированный обзор влияния услуг ЮНИДО на формирующуюся повестку дня в сфере устойчивого развития. |
| On the basis of that review, the Division adopted a selective and focused approach to its participation in the execution of statistical field projects. | По итогам обзора Отдел принял на вооружение выборочный и целенаправленный подход в том, что касается его участия в осуществлении статистических полевых проектов. |
| It should be noted, however, that recognition of selective conscientious objection is still relatively rare. | Следует, однако, отметить, что право на выборочный отказ от несения военной службы по соображениям совести применяется относительно редко. |
| They are necessarily selective and are inspired by the quest to identify consensus building blocks that would enable the international community to go forward together united in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Они неизбежно носят выборочный характер и в их основе лежит стремление выявить те консенсуальные блоки, которые позволили бы международному сообществу сплоченными рядами выдвинуться на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| Nelotanserin (APD-125) - selective 5-HT2A inverse agonist developed by Arena Pharmaceuticals for the treatment of insomnia. | Нелотансерин (APD-125) - селективный 5-HT2A обратный агонист, разработанный компанией Arena Pharmaceuticals для лечения бессонницы. |
| The existence of a human rights situation in Cuba that might warrant such selective and discriminatory treatment had never been demonstrated. | Никогда не удавалось доказать, что на Кубе сложилось положение в области прав человека, оправдывающее столь селективный и дискриминационный подход. |
| The document is thus, necessarily, selective. | Таким образом, данный документ неизбежно носит селективный характер. |
| We can ill afford to be silent, selective or inconsistent in our responses when violence threatens to engulf a country or region. | Мы вряд ли можем позволить себе хранить молчание, применять селективный или непоследовательный подход, когда насилие угрожает какой-либо стране или региону. |
| I've got my purse and my gift and my gloves and my selective serotonin re-uptake inhibitor and my monoamine oxidase inhibitor. | Я взяла свою сумочку, подарок, перчатки, селективный ингибитор обратного захвата серотонина? и ингибитор моноаминоксидазы. |
| In these cases, selective user fees for basic health services, with exemptions for the very poor, can promote both efficiency and equity. | В этих случаях взимание отдельных сборов за простые медицинские услуги, за исключением самых бедных людей, может содействовать как повышению эффективности, так и обеспечению равенства. |
| In this regard, there has been considerable interest in policy experiments that use broad, market-based measures rather than selective administrative restrictions to discourage financial volatility. | В этой связи в настоящее время проявляется значительный интерес к экспериментальным стратегиям, предусматривающим использование для стимулирования устойчивости финансовых потоков не отдельных административных ограничений, а широких, рыночных мер. |
| Unless there is a broad agreement on the goals and parameters that need to be pursued, it will be difficult to achieve breakthroughs on specific and selective objectives in this context. | Если не будет достигнуто широкое согласие в отношении целей и параметров, которые необходимо реализовать, то будет нелегко добиваться прорывов в отношении конкретных и отдельных целей в этом контексте. |
| The selective targeting of some developing countries for punitive action on the grounds of human rights only increased the mistrust between those criticizing and those being criticized. | Селективный подход при выборе отдельных развивающихся стран в качестве мишени для совершения акций возмездия во имя защиты прав человека лишь увеличивает недоверие между теми, кто критикует, и теми, кого критикуют. |
| At the same time, his delegation denounced the abuse and selective application of the principle of universal jurisdiction by the courts of certain countries, which were a discredit to them and created suspicion about their true motives. | В то же время делегация Конго осуждает неправомерное и выборочное применение принципа универсальной юрисдикции судами отдельных государств, которые дискредитируют соответствующие государства и заставляют сомневаться в их истинных мотивах. |
| A selective and politicized approach to human rights undermined any progress achieved by the international community in that regard. | Избирательность и политизированный подход к правам человека негативно влияют на любой прогресс, достигнутый международным сообществом в этом вопросе. |
| The United Nations system itself must be selective in defining its partners, and the Board has suggested some criteria it might use. | Сама система Организации Объединенных Наций должна проявлять избирательность при выборе своих партнеров, и Совет сформулировал некоторые критерии, которые она могла бы использовать. |
| The Special Rapporteur has striven to be appropriately selective in the cases to which he devotes significant follow-up efforts, focusing on situations that are especially problematic or are emblematic of issues that are faced by indigenous peoples in particular countries or throughout the world. | Специальный докладчик стремился проявлять должную избирательность в случаях, которым он посвящал значительные усилия в рамках последующей деятельности, сосредоточивая внимание на ситуациях, которые носят особо проблематичный характер или символизируют собой проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в конкретных странах или во всем мире. |
| Ms. Juul (Norway) said that the work of the United Nations on human rights had sometimes rightly been criticized for being politicized, selective and ineffective. | Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека иногда подвергалась справедливой критике за политизированность, избирательность и неэффективность. |
| Mr. Amorim (Brazil): I would just like to comment on how interesting it is to see how selective people are in the application of the rules of procedure. | Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотел отметить, как интересно наблюдать избирательность подходов к применению правил процедуры. |
| Used sparingly, it can erase selective memories. | В небольших количествах он может стереть отдельные воспоминания. |
| However, it is generally agreed that stock (or census) data have some well-known limitations as a source of inflow data and show only selective aspects of the migratory process as they are focused on migrants rather than migration events. | Однако общепринято считать, что данные о контингентах мигрантов (или переписные данные) имеют известные ограничения в качестве источника данных о притоке мигрантов и описывают только отдельные аспекты процесса миграции, поскольку уделяют основное внимание самим мигрантам, а не фактам миграции. |
| Selective country visits are being made, with key involvement of the Executive Director and Deputy Executive Director. Ongoing | Осуществляются поездки в отдельные страны, в которых основную роль играют Директор-исполнитель и заместитель Директора-исполнителя». |
| However, syndicated financing has been very selective, available only to a few Governments and companies in the region. | Однако синдицированное финансирование носило весьма избирательный характер, и к нему могли прибегать лишь отдельные правительства и компании региона. |
| Indeed, operative paragraph 5 is incomplete and selective in that it refers to just a certain number of items, thus running the risk that these items may be construed as having a higher priority than other items. | Фактически, пункт 5 постановляющей части является неполным и селективным, поскольку в нем упомянуты лишь отдельные вопросы, что может создать впечатление, что эти вопросы имеют более высокий приоритет по сравнению с другими вопросами. |
| Concerning paragraph 13, to which the distinguished Ambassador of Pakistan referred, my delegation thinks that the quotation from the statement by Ambassador Rapacki is selective and does not reflect the feeling of all the members of the Conference. | Что касается пункта 13, на который ссылался уважаемый посол Пакистана, то моя делегация считает, что цитата из заявления посла Рапацкого отличается селективностью и не отражает настроений всех членов Конференции. |
| Templeman and Foster were searching for compounds with similar or greater selective activity than 1-naphthaleneacetic acid in inhibiting the growth of weeds while not adversely affecting the growth of cereal grains. | Темплеман и Фостер искали соединения со схожей или лучшей селективностью чем 1-нафталинуксусная кислота, которое бы ингибировало рост сорняков и не оказывало бы отрицательного эффекта на рост зерновых. |
| 25I-NBOH is notable as one of the most selective agonist ligands for the 5-HT2A receptor with an EC50 value of 0.074 nM with more than 400 times selectivity over the 5-HT2C receptor. | 25I-NBOH известен как один из наиболее селективных лиганд-агонистов для 5HT2A рецептора с величиной EC50 = 0,074 нМ с более чем 400-кратной селективностью к рецептору 5HT2C. |
| Juncosamine, is a structurally constrained derivative of 25B-NBOMe, which acts as a potent partial agonist with 124x selectivity for 5-HT2A over 5-HT2C, making it the most selective agonist ligand identified to date. | Джанкозамин - структурно ограниченное производное 25B-NBOMe, является мощным парциальным агонистом 5-HT2A рецепторов со 124-кратной селективностью в отношении 5-HT2A по сравнению с 5-HT2C, что делает его наиболее селективным агонистом из известных на сегодняшний день. |
| Big dynorphin and dynorphin A have the same selectivity for human KOR, but dynorphin A is more selective for KOR over MOR and DOR than is big dynorphin. | Большой динорфин и динорфин А обладают одинаковой селективностью к человеческим к-рецепторам, но последний показывает бо́льшую селективность в отношении KOR по сравнению с MOR и DOR, чем большой динорфин. |
| Admission to universities and higher institutes is selective, being based on the total grades and tests of academic, technical or physical aptitudes in such a way as to ensure full equality among applicants. | Поступление в университеты и высшие учебные заведения подчиняется критериям отбора на основе общей суммы баллов и результатов проверки академических, технических или физических способностей таким образом, чтобы обеспечить полное равенство среди кандидатов. |
| The objective of training was mostly to upgrade specific skills or build capacity, consistent with the selective access procedures. | Цель подготовки кадров заключается главным образом в совершенствовании конкретных профессиональных навыков или в укреплении потенциала слушателей, чему способствует и селективная процедура их отбора. |
| For this to be achieved, organizations should be more selective in identifying implementing partners by improving the existing legal, administrative and financial procedures for their selection. | Для достижения этого организациям следует более тщательно выбирать партнеров-исполнителей путем совершенствования существующих правовых, административных и финансовых процедур их отбора. |
| Some families, after careful assessment and screening by social workers, will receive one-time "selective cash assistance" during an emergency on an "as needed" basis and/or upgrading of their shelters through repair or reconstruction. | После проведения работниками социального обеспечения тщательной оценки и отбора некоторым семьям будет предоставляться единоразовая «выборочная денежная помощь» в случае чрезвычайных ситуаций по мере возникновения потребностей в ней и/или обеспечиваться улучшение жилищных условий путем ремонта или перестройки жилья. |
| The second, subsidiary, reason is that, in the second phase of the war, the RPF hastily recruited juvenile delinquents and even former militiamen on what was not a very selective basis. | Второй, второстепенной причиной является тот факт, что ПФР на последнем этапе войны в спешном порядке и без надлежащего отбора осуществлял вербовку молодых правонарушителей и даже бывших ополченцев. |