| Art. 6 Firearms Protocol Confiscation, seizure and disposal | об огнестрельном оружии Конфискация, арест и отчуждение |
| Paragraph 2: Regulate seizure or freezing of the proceeds and instruments of all crimes of corruption; consider extending the 7-day term of a freezing order. | Пункт 2: Разработать правовые нормы, регулирующие арест или замораживание доходов, полученных от всех коррупционных преступлений, и инструментов, использовавшихся для их совершения; рассмотреть возможность продления 7-дневного срока действия постановления о замораживании активов. |
| Moreover, freezing and seizure measures (arts. 31 and 54) can also be taken under civil law. | Более того, в соответствии с гражданским законодательством могут также применяться такие меры, как замораживание и арест (статьи 31 и 54). |
| Angola indicated that the identification, tracing, freezing or seizure of items was only possible in relation to confiscation pronounced as an accessory sanction. | Ангола указала, что выявление, отслеживание, замораживание или арест возможны только в делах, по которым в качестве дополнительной меры наказания может быть вынесено решение о конфискации. |
| The provisions of the Decree provide for "temporary seizure, use, management and control" of the overall movable and immovable property of the expelled Serbs. | Положения Указа предусматривают "временный арест, использование, управление и надзор" за всем движимым и недвижимым имуществом изгнанных сербов. |
| It is also an offence to possess racially inflammatory material and there are powers of search, seizure and forfeiture in relation to this. | Считается также преступлением обладание подстрекательским с расовой точки зрения материалом, и в этой связи предусмотрены полномочия на обыск, арест и конфискацию. |
| (b) Illegal seizure of property and charging of fines; | Ь) незаконный арест имущества и наложение штрафа; |
| (c) Pre-trial seizure or restraining orders or other action to prevent the dissipation or disappearance of assets | с) Арест до суда, запретительные судебные приказы или другие меры, направленные на предотвращение распыления или исчезновения активов |
| These supplement the Convention's more general rules for mutual legal assistance and provide for confiscation, seizure and international cooperation in matters such as identification, tracing, freezing and seizing proceeds. | Эти нормы дополняют более общие положения Конвенции относительно взаимной юридической помощи и предусматривают конфискацию, арест и международное сотрудничество в выявлении, отслеживании, замораживании и изъятии доходов. |
| The Ministry of Fisheries has also announced that the seizure of over 40 fishing vessels in 2006 brought in approximately $7 million in fines. | Министерство рыбного хозяйства объявило также, что арест более 40 рыболовных судов в течение 2006 года обошелся примерно в 7 млн. долл. США в виде штрафов. |
| As a practical matter, such seizure cannot exceed a period of six months unless criminal or proceedings commence. | В практическом плане такой арест не может быть произведен на срок свыше шести месяцев, если только не возбуждаются уголовное дело или процессуальные действия. |
| Failure to do so will result in seizure of the funds, and forfeiture will ensue unless it is demonstrated that the funds are not proceeds of crime. | Несоблюдение этого положения влечет за собой арест денежных средств, а затем их конфискацию в том случае, если не будет доказано, что они не были получены в результате преступной деятельности. |
| Training activities had been provided for criminal police officers, judges and public prosecutors in areas such as seizure, confiscation and assets recovery. | Для сотрудников уголовной полиции, судей и государственных прокуроров проводились учебные мероприятия в таких областях, как арест, конфискация и возвращение активов. |
| The ongoing seizure of the enterprise's bank accounts may cause irreparable damage to the enterprise and does not allow it to pay salaries to its more than 3,600 employees. | Нынешний арест банковских счетов компании может причинить невозместимый ущерб предприятию и не позволяет выплатить зарплату более чем 3600 сотрудникам. |
| The domestic legal framework regulates in detail the requirements and conditions for interim security measures against proceeds of crime, including their seizure. | Во внутренней правовой системе подробно регламентируются требования и условия, касающиеся применения временных мер в отношении доходов от преступлений, включая их арест. |
| Confiscation and seizure (art. 12) | Конфискация и арест (статья 12) |
| He took this whole thing serious as a seizure | Он воспринял это все серьезно, как арест. |
| One State provided information on a case management database maintained by the judicial police within its prosecution service, which gathers data on all investigative proceedings, including the seizure of arms. | Одно из государств представило информацию о базе данных по рассматриваемым делам, которая ведется судебной полицией при прокуратуре и в которую поступают данные обо всех следственных мероприятиях, включая арест оружия. |
| ◦ More specifically regulate the granting of provisional measures such as freezing and seizure of assets in the context of mutual legal assistance. | ◦ в частности, в рамках оказания взаимной правовой помощи регулировать применение временных мер, таких как замораживание и арест активов; |
| There are several institutions responsible for seizing assets subject to confiscation or for securing compensation, including the Financial Investigation Unit, which deals with administrative seizure (art. 31). | Существует несколько учреждений, отвечающих за арест подлежащих конфискации активов или выплату компенсации, включая Группу финансовых расследований, которая уполномочена производить административный арест (статья 31). |
| Ensure that the confiscation, freezing and seizure of instrumentalities is covered and strengthen the management of frozen, seized and confiscated assets (as provided for in pending legislation). | Обеспечить, чтобы конфискация, замораживание и арест средств совершения преступлений были охвачены законодательством, и улучшить управление замороженными, арестованными и конфискованными активами (как это предусмотрено в находящемся на рассмотрении законодательстве). |
| Dual criminality is not required for mutual legal assistance, except in respect of requests for assistance relating to measures that restrict rights, such as the seizure of property. | Для оказания взаимной правовой помощи не требуется соблюдения принципа двойной уголовной ответственности, если речь не идет о просьбах об оказании помощи, касающихся мер ограничения прав человека, таких как арест имущества. |
| Article 115 of the Code provides for interim measures (seizure) for the possible confiscation of the proceeds of crime or assets acquired unlawfully. | Статья 115 УПК предусматривает обеспечительные меры (арест) для возможной конфискации имущества, полученного в результате преступных действий, либо нажитого преступным путем. |
| These include, inter alia, arrest and remand into custody, freezing of assets, seizure and surrender, and a ban on visits or presence. | К ним относятся, среди прочего, арест лица и его предварительное заключение под стражу, замораживание активов, арест и передача, а также запрет на посещения или присутствие. |
| Failure to comply with the requirements set forth in this Decree with regard to the possession or carrying of weapons, ammunition or explosives and their accessories shall result in seizure. | Такой арест производится во всех случаях, когда речь идет о хранении или ношении оружия, боеприпасов к нему или взрывчатых веществ и принадлежностей к ним без выполнения требований, установленных настоящим Декретом. |