In the latter half of the year, the Working Group continued its discussions, mainly on two issues: first, the procedure for conducting Arria-formula meetings, and, secondly, ways of promoting the implementation of the recommendations contained in the note by the President. |
Во второй половине года Рабочая группа продолжила обсуждения, в основном по двум вопросам: во-первых, по процедуре проведения заседаний по формуле Арриа, и во-вторых, по способам обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в записке Председателя. |
Secondly, leaders must make good on commitments. |
Второй момент состоит в том, что лидеры должны выполнить принятые обязательства. |
Secondly, clandestine flights that transported coca from Peru to laboratories in Colombia were successfully curtailed in the second half of the 1990s. |
Во-вторых, во второй половине 90-х годов были успешно прекращены подпольные воздушные рейсы для перевозки коки из Перу в лаборатории в Колумбии. |
Secondly, to review the relevant existing laws and incorporate the provisions of the international treaty into the existing domestic laws. |
Второй способ состоит в пересмотре соответствующих действующих законов и включении положений международного договора в существующее национальное законодательство. |
Secondly, and on the other hand, there is the desirability of the widest possible application of multilateral conventions. |
Второй принцип, напротив, предусматривает, что желательно обеспечить как можно более широкое применение многосторонних конвенций. |
Secondly, as we pointed out last year in respect of last year's resolution, the second preambular paragraph is inconsistent with the rest of the text. |
Во-вторых, как мы указывали в прошлом году применительно к прошлогодней резолюции, второй пункт преамбулы не согласуется с остальным текстом. |
Secondly, in article 19 (1), he was in favour of the text in the second set of square brackets. |
Во-вторых, что касается пункта 1 статьи 19, он поддерживает второй вариант текста в квадратных скобках. |
Secondly, the proposal envisages the commencement, in a second working group, of negotiations on a programme for the progressive and complete elimination of nuclear weapons. |
Во-вторых, это предложение предусматривает начало во второй рабочей группе переговоров по программе постепенной и полной ликвидации ядерного оружия. |
Secondly, the earliest possibility for the meeting, with interpretation - and this is just a possibility - would be Friday afternoon. |
Во-вторых, самая ближайшая возможность проведения такого заседания, обеспеченного устным переводом, - и я говорю лишь о возможности - откроется только в пятницу, во второй половине дня. |
Secondly, we have asked him to stress the second preambular paragraph of resolution 1559, in which the Security Council reiterated |
Во-вторых, мы попросили его подчеркнуть второй пункт преамбулы резолюции 1559, в котором Совет Безопасности вновь заявил |
Secondly, I would like to recall that this is the second year that the organizational session of the Disarmament Commission has been faced with the problem of duration. |
Во-вторых, я хотел бы напомнить, что вот уже второй год организационная сессия Комиссии по разоружению сталкивается с проблемой ее продолжительности. |
Secondly, the world is no longer ideologically divided by the cold war, which had been the dominant feature of international relations during the second half of the twentieth century. |
Во-вторых, мир более не разделен по идеологическому признаку в результате «холодной войны», которая была доминирующей характеристикой международных отношений во второй половине ХХ века. |
Secondly, it provides that: "The acts referred to in the first and second parts of the present article shall, if they result in serious consequences, be punishable by deprivation of liberty for between 7 and 12 years". |
Второе квалифицирующее обстоятельство изложено в следующей редакции: "Деяния, предусмотренные частями первой и второй настоящей статьи, повлекшие тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет". |
Secondly, with regard to the process, this is the second, very crucial, phase of the preparatory process for the high-level event in September. |
Во-вторых, что касается данного процесса, то это второй важнейший этап подготовки к мероприятию высокого уровня, которое состоится в сентябре. |
Secondly, the Convention does not adequately deal with the issue of anti-personnel mine debris left behind by certain countries that participated in the Second World War and by other countries. |
Во-вторых, Конвенция не решает надлежащим образом проблему остатков противопехотных мин, оставленных некоторыми странами, участвовавшими во второй мировой войне, и другими странами. |
Secondly, in its first decade of democracy, Bolivia had been compelled to give priority to tackling its economic crisis and implementing structural adjustment programmes as a result of which social aspects had been subordinated to macroeconomic considerations. |
Во-вторых, в первое десятилетие демократии Боливия была вынуждена уделять первоочередное внимание выходу из экономического кризиса и осуществлению программ структурной перестройки, в результате чего социальные аспекты были отодвинуты на второй план по сравнению с макроэкономическими соображениями. |
Secondly, it is a question of system, as it is only by establishing complementary and successive barriers to illicit trafficking that the flow can be controlled. |
Второй императив - необходимость системных действий, потому что лишь поставив на пути незаконного оборота наркотиков следующие друг за другом взаимодополняющие барьеры, можно контролировать этот поток. |
Secondly, the results of seven years of support from national sports promotion organizations were presented at an afternoon symposium on "Immigrants and sport" held on 30 March 1995. |
Далее на симпозиуме "Иммигранты и спорт", который проходил 30 марта 1995 года во второй половине дня, были представлены результаты семилетней работы по поддержке спорта, проводившейся национальными спортивными организациями. |
Secondly, I would like to refer to the decision to create a road map leading to a second United Nations conference on the subject - to be held in 2006 - and its preparatory process. |
Во-вторых, я хотел бы коснуться решения о разработке «дорожной карты», указывающей путь ко второй конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу, намечаемой на 2006 год, и определяющей процесс подготовки к ней. |
Secondly, the guarantee of a deferred and conditional referendum among Bougainvilleans on Bougainville's political future, with the outcome subject to the final decision-making authority of the National Parliament of Papua New Guinea; and thirdly, a plan for weapons disposal in stages. |
Второй элемент - это гарантия проведения в дальнейшем на определенных условиях референдума для жителей Бугенвиля по вопросу о политическом будущем острова, причем его результаты будут подлежать окончательному утверждению национальным парламентом Папуа-Новой Гвинеи; третий элемент - это план поэтапной ликвидации оружия. |
Secondly, the Parties must strengthen the multilateral rule-based, legally binding climate change regime by agreeing to a second commitment period for the Kyoto Protocol with more ambitious mitigation targets than those currently on the table. |
Во-вторых, стороны должны укреплять основанный на правилах многосторонний юридически обязательный режим борьбы с изменением климата, согласовав второй период действия обязательств по Киотскому протоколу с более масштабными целями смягчения последствий, нежели те, которые в настоящее время находятся на столе переговоров. |
(b) Secondly, the resource requirements in the proposed programme budget are updated before an initial appropriation is approved; |
Ь) во второй раз потребности в ресурсах, предусмотренные в предлагаемом бюджете по программам, уточняются до утверждения первоначальных ассигнований; |
Secondly, we will persevere in the effort to achieve an American integration without exclusions or exceptions or embargoes, such the one imposed on Cuba, one without first, second or third class members. |
Во-вторых, мы будем прилагать упорные усилия по достижению интеграции всех без исключения американских государств, недопущению эмбарго, наподобие введенного в отношении Кубы, и деления стран на первый, второй и третий сорт. |
4.3 Secondly, the State party argues that in the second set of proceedings started in 1989, there was no "final decision" convicting the author of a criminal offence. |
4.3 Во-вторых, государство-участник утверждает, что во второй серии судебного разбирательства, начавшейся в 1989 году, не было принято никакого "окончательного решения" с вынесением приговора автору в связи с каким-либо уголовным преступлением. |
Secondly, the first and second performance indicators - regarding the establishment of the border and the establishment of diplomatic relations - that are contained in the report of the Secretary-General are in contradiction with the above-mentioned mandate. |
Во-вторых, определенные в докладе Генерального секретаря первый и второй параметры оценки поведения, касающиеся установления границы и дипломатических отношений, противоречат вышеупомянутому мандату. |