Английский - русский
Перевод слова Secondly
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Secondly - В-третьих"

Примеры: Secondly - В-третьих
Secondly, continuing the objective of rebuilding better is essential to the affected communities, particularly in improving the quality of and strengthening local capacity in disaster management. В-третьих, необходимо постоянно анализировать и укреплять усилия по предотвращению цунами по линии механизмов раннего предупреждения в Индийском океане и Юго-Восточной Азии.
Secondly, the participation of Gypsy men and women in institutional bodies. В-третьих, осуществляется подготовка работников и специалистов, работающих с цыганскими общинами.
Secondly, the position of the other Member States of the European Council were at that time unclear, which was an additional argument to await the further development. Среди этих государств были Дания и Швеция, с которыми Норвегия традиционно поддерживает тесное сотрудничество в области международного природоохранного права. В-третьих, согласно мнению представителей норвежских страховых компаний, вызывает трудности обеспечение страхования в связи с положениями статьи 12 Конвенции.
Secondly, developing country exports were lacking in competitiveness, in terms of both product and marketing quality. В-третьих, экспортеры и директивные органы в развивающихся странах недостаточно хорошо знакомы с экспортными нормами; и в-четвертых, всеобщее стремление к развитию экспорта не подкрепляется национальными экспортными стратегиями.
Secondly, a study of recent and ongoing conflict situations should be initiated to identify crimes committed against women, with a view to seeking redress and compensation for the victims. В-третьих, следует потребовать, чтобы в ходе нынешних и будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществлялся мониторинг за положением женщин и девочек в районах развертывания миссий и чтобы Совету Безопасности регулярно представлялись доклады по этому вопросу.
Secondly, the Committee needed to ensure more systematic follow-up of its concluding observations. В-третьих, следует назначить сотрудников по связи для поддержания контактов с другими органами по правам человека и органами по наблюдению за выполнением договоров.
Secondly, the courts have to assess whether the evidence contains all the information which must be taken into account in order to assess a complex situation, and thirdly whether it is capable of substantiating the conclusions drawn from it. Во-вторых, суд должен оценить, содержат ли доказательства всю информацию, которая должна быть принята во внимание с целью оценки сложной ситуации, и, в-третьих, оценить, может ли он подтвердить заключение, сделанное на их основе.
Secondly, population figures must be agreed upon for the assignment of parliamentary seats. Thirdly, the voters' list must be analysed, refined, and in some cases updated, in order to prepare specific voter lists for each polling station. Во-вторых, необходимо согласовать численность населения для распределения парламентских мест. В-третьих, необходимо проанализировать, уточнить и в некоторых случаях обновить список избирателей для подготовки конкретных списков избирателей для каждого избирательного участка.
The hierarchy of criteria for recruitment within any staff area in the common system comprised, first, competence and integrity; secondly, equitable geographical distribution; and thirdly, gender balance. К числу критериев, которыми следует руководствоваться при наборе персонала в рамках общей системы, относятся, во-первых, компетентность и добросовестность, во-вторых, справедливое геогра-фическое распределение и, в-третьих, гендерная сбалансированность.
Through this process we have identified three pillars for development cooperation with Africa: first, human-centred development; secondly, poverty reduction through economic growth; and thirdly, consolidation of peace efforts. В ходе осуществления этого процесса мы наметили три основных направления развития сотрудничества с Африкой: во-первых, развитие с упором на интересы человека; во-вторых, сокращение масштабов нищеты посредством обеспечения экономического роста; и в-третьих, консолидация мирных усилий.
First, we need prevention measures targeting perpetrators and potential violators, and secondly, there should be protection measures targeting children who may be at risk or have fallen prey to those violators. В-третьих, меры преследования должны быть направлены против нарушителей и виновных лиц, что потребует укрепления правовых и юридических процессов, а также международного сотрудничества в области судебного преследования за преступления транснационального характера.
The evil triangle I am referring to is one between: first, the Pakistani military Inter-Service Intelligence (ISI); secondly, branches of international terrorism and drug traffickers operating from Afghanistan; and thirdly, the infamous Taliban militia. Треугольник зла, о котором я говорю, соединяет, во-первых, пакистанскую военную межучрежденческую разведку; во-вторых, формирования международного терроризма и наркоторговцев, орудующих из Афганистана; и в-третьих, пресловутые вооруженные формирования "Талибан".
The World Bank's role in implementing the strategy and Programme is three-fold: first, as manager of the MDRP secretariat; secondly, as administrator of the Multi-Donor Trust Fund; and thirdly, as co-financier of national programmes. Роль Всемирного банка в осуществлении стратегии и программы включает три направления деятельности: во-первых, в качестве управляющего секретариата Многострановой программы демобилизации и реинтеграции для района Великих озер, во-вторых, в качестве администратора Целевого фонда, включающего средства многих доноров, и в-третьих, участника финансирования национальных программ.
Wood is a material, for at least, two or three cycles of utilisation: First used as a product, secondly used in a material recycling process and thirdly used for energy generation. во-вторых, как переработанная твердая масса для, например, изготовления панелей, и, в-третьих, как источник энергии.
At "Rosbalt" they declared that the claims of the agency were unjustified: firstly, the clips were not editorial materials, secondly, the obscenities in them were masked, and, thirdly, the clips were removed from the website immediately after the warning. В "Росбалте" заявляли, что претензии ведомства неправомерны: во-первых, ролики не являлись редакционными материалами, во-вторых, матерные слова в них были замаскированы, и, в-третьих, сразу после предупреждения ролики были удалены с сайта.
The strategy consists of, first, dissuading disaffected groups from embracing terrorism; secondly, denying groups or individuals the means to carry out acts of terrorism; and thirdly, sustaining broad-based international cooperation in the struggle against terrorism. Эта стратегия предусматривает: во-первых, недопущение того, чтобы испытывающие недовольство группы вставали на путь терроризма; во-вторых, недопущение попадания в руки групп или отдельных лиц средств совершения актов терроризма; и, в-третьих, поддержание широкого международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
In the areas of health, water and education, Japan is promoting, first, a comprehensive approach; secondly, a multisectoral approach; and, thirdly, a participatory approach. В сферах здравоохранения, водоснабжения и образования Япония пропагандирует, во-первых, всеобъемлющий подход; во-вторых, многоотраслевой подход; и, в-третьих, подход, предусматривающий участие в нем широких слоев населения.
Firstly, it is possible to complain to the relevant District Public Prosecutor; secondly, the applicant had the Во-первых, жалоба может быть подана соответствующему окружному прокурору; во-вторых, автор имел возможность возбудить гражданский иск против банка; и, в-третьих, автор имел возможность обратиться с жалобой к Омбудсмену.
Secondly, exacting accountability from the perpetrators of violence against civilians is now even more difficult, with many violators being non-State actors, who are not bound by relevant international legal instruments. Хотя международное право распространяется на положение гражданских лиц в рамках межгосударственных конфликтов, по-прежнему трудно заставить стороны в конфликте выполнять положения международного права. В-третьих, глобализация привела к тому, что государственные границы стали проницаемыми, в результате чего многие внутренние конфликты все чаще приобретают региональный характер.
Secondly, the States Parties were also unable to produce any final document at the end of the Conference and thirdly, the decisions taken by the Conference constituted a package. государствам-участникам не удалось также выработать какой-либо заключительный документ на завершающем этапе Конференции, и, в-третьих, решения, принятые Конференцией, представляют собой единый пакет.
Secondly, that Guatemala follow up on the CEDAW recommendation to ensure that indigenous women have full access to bilingual education, health services and credit facilities and to fully participate in decision-making processes. В-третьих, чтобы Гватемала обеспечила полную интеграцию гендерной перспективы на следующих этапах обзора, включая итоги процесса УПО.
Secondly, the Berchtesgaden valley is almost entirely enclosed by high mountains, except for a single point of access to the north, and is thus virtually impregnable. В-третьих, Бертехсгаденская долина почти со всех сторон окружена высокими горами, единственный вход находится на севере, и потому она является практически неприступной.
Secondly, developed countries should be encouraged to transfer technologies to developing countries in order to reduce the rate of HIV/AIDS infection, which would be beneficial to the entire international community. В-третьих, необходимо укрепить региональное и субрегиональное сотрудничество в целях осуществления профилактики и борьбы с трансграничным распространением ВИЧ/СПИДа. Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление бывшего премьер-министра Японии г-на Иосиро Мори.
Secondly, since the aim was to consolidate peace and prevent the resumption of hostilities, disarmament, demobilization and reintegration of combatants was an essential component of any peacekeeping operation. В-третьих, расходы на проведение операций по поддержанию мира представляют собой особо тяжкое бремя для развивающихся стран, и поэтому для них исключительно важно как можно скорее получить компенсацию за расходы, связанные с предоставлением войск.
Secondly, it is important to develop and strengthen institutions, mechanisms and capacities at all levels, in particular at the community level, that can systematically contribute to building resilience against natural disasters. В большинстве случаев для реагирования на чрезвычайные ситуации и обеспечения мер по ликвидации их последствий в первую очередь используются ресурсы на уровне провинций, округов и общин. В-третьих, местные общины первыми принимают меры по ликвидации последствий любых стихийных бедствий и снижению риска их возникновения.