The withdrawing RUF combatants would be disarmed and screened for absorption into the Sierra Leone army. |
Будет осуществляться разоружение выводимых из района бойцов ОРФ, с ними также будут проводиться собеседования на предмет их возможного включения в состав Вооруженных сил Сьерра-Леоне. |
After applying to a generic vacancy announcement, a candidate will be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the IT tool. |
После объявления типовой вакансии сотрудники по вопросам людских ресурсов рассмотрят каждого кандидата на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность с использованием информационно-технических средств. |
High-throughput screening technologies allow large numbers of compounds to be screened for specific activities, such as looking for a compound to bind to a particular receptor, or inactivate a specific enzyme. |
Технологии высокопроизводительного скрининга позволяют проводить скрининг большого числа соединений на предмет конкретных функций, например осуществлять поиск определенного соединения с целью его увязки с конкретным рецептором или инактивации конкретного фермента. |
After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. |
Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
Lastly, it would be interesting to know whether textbooks were screened for content that perpetuated gender stereotypes, whether pupils were made aware of the importance of gender equality and human rights and whether teachers received any training in that regard. |
Наконец, было бы интересно узнать, проверяется ли содержание учебников на предмет увековечения в них гендерных стереотипов, информируются ли учащиеся о важности гендерного равенства и прав человека, и проходят ли какую-либо подготовку в этом отношении преподаватели. |
So once the episode's screened... the audience can direct the actors for subsequent episodes with menus. |
То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления. |
While all history textbooks were screened for inflammatory content by an UNMIK-coordinated consortium of experts in 1999, the contents and tone of some Albanian-language textbooks were recently found to be contrary to the principles of developing a multi-ethnic civil society. |
Хотя все учебники истории были в 1999 году проверены группой экспертов, усилия которых координировала МООНК, на предмет выявления материалов, разжигающих вражду, содержание и тон некоторых учебников на албанском языке противоречат, как недавно было выявлено, принципам формирования многоэтнического гражданского общества. |
Some of the ex-Sierra Leone Army soldiers to be screened for training are currently under the disarmament, demobilization and reintegration programme, and those who do not pass the screening exercise are expected to join the programme. |
Часть военнослужащих бывшей Армии Сьерра-Леоне, которые должны пройти отбор на предмет их возможного обучения, в настоящее время охвачены программой разоружения, демобилизации и реинтеграции, и те, кто не пройдет отбор, станут, как предполагается, участниками этой программы. |
In its effort to advance gender equality in terms of the Millennium Development Goals and the aid effectiveness agenda, the European Union requires all its members to comply with reporting on the policy marker to ensure that bilateral aid is screened with respect to its gender equality focus. |
В рамках усилий по обеспечению гендерного равенства в контексте достижения целей развития тысячелетия и повышения эффективности программ помощи Европейский союз требует от всех своих членов соблюдать нормы отчетности по этому идентификатору политики в интересах оценки двусторонней помощи на предмет обеспечения гендерного равенства. |
New curriculum and textbooks were screened for gender bias. |
Новая учебная программа и учебники были проверены на предмет гендерных стереотипов. |
Share of relevant UNOPS vendors screened for adopted sustainability criteria |
Доля соответствующих поставщиков ЮНОПС, прошедших проверку на предмет соблюдения критериев устойчивости |
Proportion of suppliers and partners screened for human rights compliance |
Доля поставщиков и партнеров, подвергнутых контролю на предмет соблюдения прав человека |
All proposals for alternative development programmes are screened to ensure that the gender perspective has been adequately addressed. |
Все предложения по программам альтернативного развития проверяются на предмет должного учета гендерных аспектов. |
Consequently, all energy projects are screened for social and environmental impacts. |
Поэтому все энергетические проекты анализируются на предмет их социальных и экологических последствий. |
All children are screened for phenylketonuria and hypothyroidism before discharge from hospital. |
До выписки из больницы все дети проходят обследование на предмет фенилкетонурии и гипотиреоза. |
The Office screened the proposals for eligibility. |
Бюро проанализировало поступившие предложения на предмет выделения субсидий. |
In accordance with the Law on Asylum, those who submit application to obtain refugee status are screened by the National Security Office. |
В соответствии с Законом об убежище лица, подающие заявление на предмет получения статуса беженца, подлежат проверке в управлении национальной безопасности. |
Production of public-use microdata files, screened to protect confidentiality |
выпуск файлов микроданных для открытого пользования, проверенных на предмет защиты конфиденциальности |
Information released to the public must be screened to protect business secrets. |
Информация, предаваемая гласности, должна контролироваться на предмет защиты коммерческой тайны. |
Moreover, teachers were screened for a criminal record before being hired. |
Кроме того, до найма на работу учителя подвергаются проверке на предмет криминального прошлого. |
The World Bank has developed "climate screening toolkits" to enable projects to be screened for potential climate impacts. |
Всемирный банк разработал комплект инструментальных средств для экспертизы проектов на предмет выявления возможных климатических последствий. |
Under the national competitive recruitment examination, applicants were screened manually for eligibility and specialized boards of examiners ranked the candidates. |
В рамках системы проведения национальных конкурсных экзаменов на замещение вакантных должностей проверка подавших заявления кандидатов на предмет их пригодности проводится вручную, а оценку кандидатов проводят экзаменационные комиссии. |
Individual requests for support will be screened for their relevance to these established national priorities, including their relevance to poverty reduction and region-wide environmental priorities. |
Отдельные запросы об оказании поддержки будут проверяться на предмет их соответствия установленным национальным приоритетам, включая их соответствие приоритетам в области сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды в пределах региона. |
Proposals and policy amendments in the context of government reform and possible new proposals to amend the electoral system are screened for their potential impact on diversity. |
Предложения и программные изменения в контексте реформы государственного управления и возможные новые предложения об изменении избирательной системы анализируются на предмет их потенциальных последствий для многообразия. |
Since 16 June 1988, all Vietnamese arriving in Hong Kong without valid travel documents have been screened to determine whether they have a genuine claim to refugee status. |
Начиная с 16 июня 1988 года все вьетнамцы, прибывающие в Гонконг без действительных проездных документов, подлежат проверке на предмет установления, имеются ли у них действительно веские основания претендовать на получение статуса беженца. |