The DPI video "Indigenous people - A new partnership" was screened at that meeting. | На этом совещании был показан видеофильм ДОИ "Коренные народы - новое партнерство". |
A short video on polio eradication was screened. | Был показан краткий видеоматериал об искоренении полиомиелита. |
A thematically relevant video will be screened at 10 a.m. | В 10 ч. 00 м. будет показан видеофильм на эту тему. |
Subsequently, Alade Aromire produced Ekun (1989) on video, which was screened at the National Theatre, Iganmu. | Вскоре, в 1989 году Аладе Аромире продюсировал фильм «Экун» (англ. Ekun) для видео, который был показан в Национальном театре Иганму. |
At the sixth Indonesian Film Festival in Australia,? was screened to full theatres on 25 August 2011 as the festival's closing film. | На шестом Фестивале индонезийских фильмов в Австралии «?» был полностью показан 25 августа 2011 года в качестве заключительного фильма этого фестиваля. |
Phase 1 of this project, in which personnel are screened to determine whether they meet minimum professional criteria to exercise police powers, is almost complete. | Первый этап этого проекта, в ходе которого осуществляется проверка персонала на предмет того, отвечает ли он минимальным профессиональным критериям для осуществления полицейских функций, почти завершен. |
No cases of voluntary medical testing (basic) at United Nations medical facilities; confidential counselling was not undertaken, given that military contingent personnel are screened by the contributing Governments prior to their deployment to the Force | Не было случаев медицинского (базового) обследования на добровольной основе в медицинских учреждениях Организации Объединенных Наций; конфиденциальное консультирование не проводилось, поскольку проверка личного состава воинских контингентов осуществляется предоставляющими их странами до их направления в состав Сил |
150 security personnel are screened | Проверка 150 сотрудников служб охраны |
In this connection, the secretariat proposed that applications be screened by the secretariat. | В этой связи секретариат предложил, чтобы ему была поручена проверка заявлений. |
310 internal applicants were screened for the Police Support Unit of the Liberia National Police (158 applicants were cleared for training; 77 were disqualified on administrative and other disciplinary grounds; and 75 were placed in a reserve pool) | Проверка 310 внутренних кандидатов для поступления на службу в полицейское вспомогательное подразделение (158 кандидатов отобраны для прохождения подготовки, 77 - признаны непригодными по административным и другим дисциплинарным причинам, 75 определены в резерв). |
Additionally, 2 documentaries were translated into Kinyarwanda and screened in Rwandan Provinces. | Кроме того, два документальных фильма были переведены на язык киньяруанда и показаны в руандийских провинциях. |
Impakt curatorial programmes have also been screened at other festivals. | Кураторской программы Impakt были также показаны на других фестивалях. |
This video and the one concerning the official opening ceremonies for the Year were screened at the eleventh session (1993) of the Working Group on Indigenous Populations. | Этот видеофильм и видеозапись официальной церемонии открытия Года были показаны на одиннадцатой сессии (1993 года) Рабочей группы по коренным народам. |
During those editions were screened works from Vito Acconci, Bruce Nauman, Mathias Muller, Bruce Conner, Bill Viola, Kurt Kren, Dereck Jarman and William Wegman. | На этих фестивалях были показаны работы Вито Аккончи, Брюс Наумана, Матиас Мюллера, Брюс Коннера, Билл Виола, Курт крена, Дерек Джармена и Уильям Вегмана. |
During the period under review, the outreach programme produced documentaries about some of the cases that are already completed and screened them before approximately 7,000 students in 13 schools. | В течение отчетного периода в рамках программы пропагандистских мероприятий были выпущены документальные фильмы о некоторых делах, рассмотрение которых уже завершено, и они были показаны приблизительно 7000 учащихся в 13 школах. |
All babies born in the hospital are screened for abnormalities. | Все дети, родившиеся в больничных условиях, проверяются на врожденные дефекты. |
Ordinary events (orders, RFID transmissions) are screened for notability and streamed to information subscribers. | Обычные события (команды, передачи RFID) проверяются на известность и передаются информационным подписчикам. |
These refugee columns and concentrations are screened by militia and the Rwandan government forces, and there are reports that RPF supporters are killed when identified. | Эти колонны беженцев и места их сосредоточения проверяются ополчением и силами правительства Руанды, и имеются сообщения о том, что сторонников ПФР в случае их обнаружения убивают. |
All Bank projects are screened for their potential environmental impacts and a full environmental assessment and detailed mitigation plans are required for all investment projects proposed for Bank financing that are expected to have significant adverse environmental effects. | Все проекты Банка проверяются на предмет их потенциального воздействия на окружающую среду, и по всем инвестиционным проектам, предлагаемым Банку на финансирование, которые, как ожидается, будут иметь существенные неблагоприятные экологические последствия, требуется проведение полной экологической оценки и подготовка детальных планов смягчения последствий. |
All applications for licences for the export of arms or dual-use items and technology to all destinations are screened against the consolidated list issued by the 1267 Committee. | Все заявки на получение лицензий на экспорт вооружений или изделий и технологий двойного назначения по всем адресам тщательно проверяются по сводному перечню, подготовленному Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. |
Let's see, you're being screened for lung cancer. | Терпение, вы проходите обследование на рак лёгких. |
In addition, 1,361 women and girls were screened for gender-based violence, of which 193 survivors of gender-based violence received specialized services, including medical counselling. | Кроме того, 1361 женщина и девочка прошла обследование на предмет гендерного насилия, в том числе 193 из них, пострадавшим от гендерного насилия, были оказаны специализированные услуги, в частности предоставлены медицинские консультации. |
In 2010,122 pregnant women were screened for HIV. | В 2010 году прошли обследование на наличие ВИЧ-инфекции 122 беременные женщины. |
About 1,500 patients who used to travel to Mosul or Baghdad for such examinations are now screened and treated on the newly introduced equipment. | Около 1500 пациентов, которые для проведения таких обследований ранее ездили в Мосул или Багдад, теперь проходили обследование и лечение с помощью новой аппаратуры. |
To end October 2002,106,199 women had been called for screening and 75,668 women have been screened, representing an uptake of 75%. | К концу октября 2002 года 106199 женщин были приглашены на обследование и 75668 женщин (или 75 процентов) были обследованы. |
When the gradual closure of the existing camps began, any refugees unwilling to return home would be screened by the authorities of the receiving countries and those deemed to have genuine fears would be granted asylum or moved to new camps. | Когда начнется процесс постепенного закрытия существующих лагерей, тогда любые беженцы, не желающие возвращаться домой, будут проверены властями принимающих стран, а тем из них, у которых окажутся обоснованные опасения, будет предоставлено убежище или их переведут в новые лагеря. |
UNDP provides technical assistance to the APRP joint secretariat and manages the funds pledged under window B (of the three APRP windows), which includes the disbursement of funds once the projects are reviewed by the Financial Oversight Committee after they are screened by the Technical Committee. | ПРООН оказывает техническую помощь объединенному секретариату ПМПА и управляет средствами, объявленными в рамках компонента В (из трех компонентов ПМПА), что предусматривает выделение средств Комитетом финансового надзора, после того как будет проведен обзор проектов и они будут проверены Техническим комитетом. |
Six classes, comprising 854 screened and vetted recruits, have now undergone rigorous academic training at the National Police Academy of which four are now undertaking field training. | Шесть наборов курсантов общей численностью 854 человека, которые были проверены и изучены, прошли к настоящему моменту интенсивную учебную подготовку в Национальном полицейском училище; курсанты четырех наборов проходят сейчас полевую подготовку. |
During 1998, all regional projects will be screened by the methodology developed by RBLAC to assess the potential of projects to have a positive impact on poverty eradication, gender, environment and good governance. | В течение 1998 все региональные будут пройдут проверены по методологии РБЛАК на предмет оценки потенциала проектов оказать позитивное влияние на ликвидацию нищеты, гендерные вопросы, охрану окружающей среды и разумное правление. |
As at 5 October 1994, 81,212 people have returned out of their own will; 273,704 people have been screened by the Bangladesh authorities and as at 27 February 1994 the number screened and received by the Myanmar side was 135,316. | На 5 октября 1994 года 81212 человек вернулись по своей воле; 273704 человека были проверены властями Бангладеш и на 27 февраля 1994 года число проверенных и вернувшихся в Мьянму составило 135316 человек. |
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; | Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали. |
PNTL officers screened in Dili. | Количество сотрудников НПТЛ, прошедших проверку в Дили. |
Total number of applicants screened | Общее число прошедших проверку претендентов |
The remaining 1,123 screened officers are either undertaking, or waiting to take, the provisional certification course. | Остальные 1123 человека из числа сотрудников, прошедших проверку, либо находятся на этапе предварительной аттестации, либо готовятся к ней. |
Provision of firearms-handling proficiency training to screened PNTL officers before re-issuance of side arms | Организация подготовки по вопросам обращения с огнестрельным оружием для прошедших проверку и аттестацию сотрудников Национальной полиции перед выдачей им служебного оружия |
Except, as was already covered, he was screened for mental illness down in the E.R. | Исключено, как уже проверенное, его проверили в скорой на психические заболевания. |
Since the war began in Afghanistan, the United States has captured, screened and released more than 10,000 individuals. | С начала войны в Афганистане, Соединенные Штаты захватили, проверили и освободили приблизительно 10000 человек. |
During a second screening session, on 11 July, the Child Protection Service of MONUSCO screened 375 people, but only 2 minors were identified. | В течение второй проверки 11 июля сотрудники Секции по защите детей МООНСДРК проверили 375 человек и выявили лишь двух несовершеннолетних. |
What do you mean, screened? | Что значит, проверили? |
I mean, we pressed really hard to get him screened for A.D.H.D., but his parents were resistant. | Знаете, мы очень сильно настаивали, чтобы его проверили на наличие СДВГ (прим. синдром дефицита внимания с гиперактивностью), но его родители были против. |
Candidates are now routinely screened before being placed on the roster. | Сейчас кандидаты регулярно проходят проверку перед включением в реестр. |
Nairobi office is the country level coordination centre where refugees are screened and later proceed to the camps. | Отделение в Найроби является координирующим центром на страновом уровне, здесь беженцы проходят проверку перед отправкой в лагеря беженцев. |
All children shall be screened once a year to identify the 'at risk' cases. | Все дети раз в год проходят проверку в целях выявления детей, находящихся в зоне риска. |
OHCHR/Cambodia is also facilitating implementation of the global Acting Communities Together Project, and project proposals submitted by local NGOs are currently being screened. | Отделение УВКПЧ в Камбодже также способствует осуществлению глобального проекта «Совместная помощь общинам», и в настоящее время проходят проверку предложения по проекту, представленные местными НПО. |
All inmates were screened for HIV/AIDS upon arrival in prison and antiretroviral drugs were distributed to those diagnosed with the infection. | Кроме того, все заключенные проходят проверку на ВИЧ/СПИД по прибытии в тюрьму, и тем, у кого диагностировано присутствие вируса ВИЧ, даются антиретровирусные препараты. |
New curriculum and textbooks were screened for gender bias. | Новая учебная программа и учебники были проверены на предмет гендерных стереотипов. |
All proposals for alternative development programmes are screened to ensure that the gender perspective has been adequately addressed. | Все предложения по программам альтернативного развития проверяются на предмет должного учета гендерных аспектов. |
Policies with regard to the reproductive rights of women should be screened for their impact on violence against women. | Политику в отношении репродуктивных прав женщин необходимо подвергнуть тщательному анализу на предмет установления ее воздействия на насилие в отношении женщин. |
Phase 1 of this project, in which personnel are screened to determine whether they meet minimum professional criteria to exercise police powers, is almost complete. | Первый этап этого проекта, в ходе которого осуществляется проверка персонала на предмет того, отвечает ли он минимальным профессиональным критериям для осуществления полицейских функций, почти завершен. |
There is increasing evidence that social, ethical and environmental screening of investment portfolio decisions does not have a negative impact on the financial performance of companies. Research is also being conducted to determine whether screened portfolios outperform unscreened portfolios over the longer term. | Все больше появляется свидетельств того, что проверка инвестиций на предмет соответствия социальным, этическим и экологическим требованиям не оказывает отрицательного воздействия на финансовые показатели компаний42. |
Despite the protest, Aurora was accepted and screened. | Несмотря на протест, «Аврора» всё же была принята и показана. |
In 2015, A theatrical cut of XConfessions was screened at Chicago International Film Festival and at Raindance Film Festival in London. | В 2015 году XConfessions Theatrical Cut была показана на Международном кинофестивале в Чикаго и на кинофестивале Raindance в Лондоне. |
A retrospective of United Nations films and videos produced over four decades was screened at the fifty-fourth Venice International Film Festival, representing industry recognition of the role of United Nations short and long feature productions since the 1940s. | На пятьдесят четвертом Международном кинофестивале в Венеции была показана ретроспектива фильмов и видеолент, подготовленных Организацией Объединенных Наций на протяжении более четырех десятилетий, что стало признанием киноиндустрией той роли, которую стали играть короткометражные и полнометражные ленты Организации Объединенных Наций после 40-х годов. |
It was screened by MoMA on Monday 29 November 2010, 7:30 p.m. as part of their film exhibition Weimar Cinema, 1919-1933: Daydreams and Nightmares. | Именно она была показана в понедельник 29 ноября 2010 года, 7:30 вечера в рамках киновыставки «Weimar Cinema, 1919-1933: Daydreams and Nightmares» и теперь доступна для широкой публики. |
The second version of the film, based on the motifs of the plot "In the kingdom of oil and millions," was screened in 1980 under the title "Golden Rock". | Вторая версия фильма, основанная на мотивах сюжета «В царстве нефти и миллионов», была показана на экране в 1980 году под названием «Золотая скала». |
More than 8,000 people were screened and 700 treated for the disease. | Было обследовано более 8000 человек, и 700 пациентов прошли курс лечения от этого заболевания. |
In 2000-01 3.6 million women were screened, the majority after a formal invitation from the screening programme. | В 20002001 годах было обследовано 3,6 млн. женщин, большинство из которых получили официальное приглашение в рамках программы обследований. |
Results include 47 eye clinics/hospitals, more than 1 million cataract surgeries, more than 6 million patients screened, more than 2.5 million patients treated with Ivermectin and training opportunities provided for 1,838 medical eye care professionals; | В результате этого было завершено введение в строй 47 глазных клиник/лечебниц, сделано свыше 1 млн. операций пациентам, страдающим катарактой, было обследовано свыше 6 млн. пациентов, свыше 2,5 млн. пациентов прошли лечение ивермектином, и 1838 специалистов по глазным болезням прошли профессиональную подготовку; |
Within the reporting period, 803 persons were screened for infections in the relevant centres. | За отчетный период в скрининг центрах на инфекции обследовано 803 человека. |
In the period from October to December 2000,900,000 children under five years of age were screened, and 320,000 of them received high-protein biscuits. | В период с октября по декабрь 2000 года было обследовано 900000 детей в возрасте до пяти лет, 320000 из которых получили галеты с высоким содержанием белка. |
The video was made available from the Forests 2011 website and screened at events. | Этот видеоклип, который был размещен на веб-сайте, посвященном Международному году лесов, демонстрировался на различных мероприятиях. |
The film was also screened at the few available theatres at the time. | Фильм также демонстрировался в нескольких доступных кинотеатрах того времени. |
A new educational film, Slave Route: The Soul of Resistance, produced in 2012, was screened often and in various countries. | Новый научно-популярный фильм "Путь рабов: душа сопротивления", созданный в 2012 году, часто демонстрировался в различных странах. |
A BBC documentary which raised awareness of the issues screened in the United Kingdom in December 2008; and | документальный фильм компании "Би-би-си", повышающий информированность по этим вопросам, который демонстрировался в Соединенном Королевстве в декабре 2008 года; и |
Although made for television, the film was initially screened at the London Film Festival in November 1991 and was first screened on British television (BBC Two) in February 1992. | Хотя фильм снят для телевидения, первоначально он был показан на Лондонском кинофестивале в ноябре 1991 года, и впервые демонстрировался по британскому телевидению (каналом «BBC Two») в феврале 1992 года. |
At the 2017 Cannes Film Festival, Lynch screened the two-hour premiere of the season and received a five-minute standing ovation from the crowd. | На Каннском кинофестивале 2017 года, Линч показал двухчасовую премьеру сериала и получил пятиминутные овации от толпы. |
In Los Angeles, Gibson screened Apocalypto and participated in a Q&A session for Latin Business Association and for members of the Maya community. | Гибсон показал фильм и в Лос-Анджелесе для членов общины майя, где также принял участие в собрании Q&A Latin Business Association. |
During the course of this "open day", the Information Department screened the "institutional film" about the Court in English and in French, answered visitors' questions and distributed various information brochures. | В ходе этого "открытого дня" Департамент информации показал посвященный Суду фильм на английском и французском языках, а его сотрудники отвечали на вопросы посетителей и распространяли различные информационные брошюры. |
(e) Addressed the United States Institute for Peace on the subject of child soldiers and screened the documentary filmed in Sierra Leone (Washington, D.C., October 2003); | ё) в Институте мира Соединенных Штатов Америки он выступил с сообщением по теме детей-солдат и показал документальный фильм, снятый в Сьерра-Леоне (Вашингтон, округ Колумбия, октябрь 2003 года); |
The representative of UNODC screened a training video of a fictional criminal trial to emphasize the value of multimedia training techniques in UNODC educational programmes within the more comprehensive collection of computer-based training tools. | Представитель ЮНОДК показал учебные видеоматериалы, подготовленные на основе вымышленного уголовного процесса, с целью подчеркнуть ценную роль мультимедийных методов обучения в образовательных программах ЮНОДК в рамках более комплексного инструментария компьютеризированного обучения. |
Such candidates were often selected outside of the roster of screened candidates and without the issuance of vacancy announcements. | Зачастую такие кандидаты предлагаются не из списка проверенных кандидатов и без объявления вакансий. |
Of the 3,108 screened officers, 186 (42 women) successfully completed both the provisional certification course and the six-month mentoring process and became fully certified officers. | Из 3108 проверенных сотрудников 186 человек (в том числе 42 женщины) успешно прошли предварительную аттестацию и шестимесячный курс стажировки под руководством наставников, после чего они стали полностью аттестованными сотрудниками. |
The fact that, since 1 January 2007, there have been 234 cases of misconduct among the 3,108 screened police officers highlights the need for continued close mentoring and guidance from UNMIT police. | Тот факт, что за период с 1 января 2007 года в работе 3108 проверенных сотрудников полиции было допущено 234 проступка, подчеркивает необходимость продолжения полицией ИМООНТ активной работы по осуществлению наставничества и руководства. |
Applicants screened, including military officers and United Nations police | Число проверенных кандидатов, в том числе кандидатов на офицерские должности и должности полицейских Организации Объединенных Наций |
Most of the sample materials screened by the Programme have been obtained under letters of collection or memoranda of understanding negotiated with, or involving, source countries. | Большинство материалов-образцов, проверенных программой, было приобретено на основании писем-заказов или меморандумов о взаимопонимании, оформленных со странами-источниками или при их участии. |