| A short documentary showing actual examples of telemedicine was screened. | Был показан короткометражный документальный фильм об использовании телемедицины на практике. |
| Then in 1983, the film was screened as part of The Godzilla Resurrection Festival (Gojira no Fukkatsu). | Затем в 1983 году фильм был показан в рамках «Фестиваля воскресения Годзиллы» («Gojira no Fukkatsu»). |
| A documentary, Dead Men Don't Tour: Rodriguez in South Africa 1998, was screened on SABC TV in 2001. | Документальный фильм о его первом турне, «Dead Men Don't Tour: Rodriguez in South Africa 1998», был показан на SABC TV в 2001 году. |
| The documentary was the result of a collaboration between the programme on peacebuilding and the arts at Brandeis University, United States of America, and the organization Theatre Without Borders, and was screened by courtesy of the authors. | Этот документальный фильм явился результатом сотрудничества между программой в области построения мира и искусств Брандейского университета, Соединенные Штаты Америки, и организацией "Театры без границ"; фильм был показан с любезного согласия его авторов. |
| After A Hero's Welcome (Nacht vor Augen, 2008) and Almanya - Welcome to Germany (Almanya - Willkommen in Deutschland, 2011), Unknown was her third work that was screened at the Berlin International Film Festival. | Этот фильм стал третьим с её участием, после «Взгляда ночи» (2008) и «Алмания - Добро пожаловать в Германию» (2011), который был показан в рамках Берлинского кинофестиваля. |
| Workers at the airports are more thoroughly screened before employment and issuance of security passes. | Осуществляется более тщательная проверка при наборе новых работников аэропорта и применяется более строгая процедура выдачи пропусков. |
| Applicants to join the police force were screened, as were serving police officers. | Проводится проверка лиц, поступающих на работу в полицию, а также уже работающих сотрудников. |
| Under the national competitive recruitment examination, applicants were screened manually for eligibility and specialized boards of examiners ranked the candidates. | В рамках системы проведения национальных конкурсных экзаменов на замещение вакантных должностей проверка подавших заявления кандидатов на предмет их пригодности проводится вручную, а оценку кандидатов проводят экзаменационные комиссии. |
| It is known, however, that, for example, the Free State of Thuringia screened approximately 40,500 persons in the cultural field. | Известно, тем не менее, что, например, в свободной земле Тюрингия была проведена проверка примерно 40500 лиц, работавших в сфере культуры. |
| Verify or examine who the users of the screened telematics facilities would be (public and private); | Проверка или рассмотрение вопроса о том, кто будет пользоваться защищенными системами телематики (государственные и частные пользователи). |
| Footage of the game was screened before Schafer's actual appearance at the awards. | Кадры из игры были показаны перед реальным появлением Шейфера на премии. |
| The Department produced two short videos that were screened at the eleventh session of the Working Group on Indigenous Populations, and is presently preparing an illustrated book to commemorate the International Year and to publicize the proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People. | Департамент подготовил два коротких видеофильма, которые были показаны во время одиннадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, а в настоящее время он готовит иллюстрированную книгу в ознаменование Международного года, а также с целью популяризации провозглашения Международного десятилетия коренных народов мира. |
| Those videos were screened during the event. | Эти видеоклипы были показаны участникам мероприятия. |
| During the period under review, the outreach programme produced documentaries about some of the cases that are already completed and screened them before approximately 7,000 students in 13 schools. | В течение отчетного периода в рамках программы пропагандистских мероприятий были выпущены документальные фильмы о некоторых делах, рассмотрение которых уже завершено, и они были показаны приблизительно 7000 учащихся в 13 школах. |
| Test footage shot with these lenses was screened for Skouras, who gave the go-ahead for development of a widescreen process based on Chrétien's invention, which was to be known as "CinemaScope". | Отснятые с использованием этих объективов пробные планы были показаны Скурасу, который дал добро на разработку широкоэкранной технологии на основе изобретения Кретьена, которая стала известна под названием «Синемаскоп» (англ. CinemaScope). |
| In case of return, Ethiopian members of the opposition movement are screened and risk imprisonment, because of their activities in exile. | В случае возвращения эфиопы, входящие в оппозиционное движение, проверяются и рискуют попасть в тюрьму по причине их деятельности в изгнании. |
| Travel documents and visa are being screened according to the national and Schengen information systems even if their bearers are privileged third-country nationals having relatives with the nationality of one of the states of the European Economic Area. | Проездные документы и визы проверяются на основании национальных и шенгенских информационных систем даже в том случае, если на их предъявителей распространяются привилегии для граждан третьих стран, которые имеют родственников, имеющих гражданство одного из государств Европейской экономической зоны. |
| Currently, the contractors and trucks are screened at the 48th Street service drive entrance and at the 42nd Street service drive entrance. | В настоящее время подрядчики и грузовики проверяются на служебном въезде на 48-й улице и на служебном въезде на 42-й улице. |
| The nominations are screened by committee, and a list is produced of approximately two hundred preliminary candidates. | Заявки проверяются комиссией, и список, содержащий около двухсот предварительных кандидатов, направляется к выбранным экспертами в этих областях. |
| Airline passenger manifest lists are screened while passengers are in transit against enforcement databases which includes FOSS lookouts and the incorporated stop lists. | Пассажирские манифесты воздушных судов проверяются, в то время как пассажиры находятся в пути, с учетом базы данных правоохранительных органов, которые включают уведомления о розыске ФОСС и контрольные списки. |
| All children are screened for phenylketonuria and hypothyroidism before discharge from hospital. | До выписки из больницы все дети проходят обследование на предмет фенилкетонурии и гипотиреоза. |
| Germany introduced national mammography screening and invited all women between the ages of 50 to 69 to be screened. | Германия организовала на национальном уровне маммографические обследования и предложила всем женщинам в возрасте от 50 до 69 лет пройти такое обследование. |
| Immigrants screened accounted for 28 per cent of all those diagnosed in 2006. | Среди всех лиц, прошедших обследование в 2006 году, доля иммигрантов составила 28 процентов. |
| A screening system has developed (more than 13 million working people were screened, of whom 55 per cent were advised to have further examinations and treatment and 23 per cent to change their attitude towards their health) | возродилась система диспансеризации населения (более 13 млн. работающего населения прошли диспансеризацию, из них 55 процентам рекомендовано дальнейшее обследование и лечение, 23 процента нуждаются в изменении отношения к своему здоровью) |
| In order to prevent mother-to-child transmission, the Ministry of Health carries out voluntary testing, accompanied by counselling, and provides preventive treatment for pregnant women who have tested positive when screened. | Для предупреждения передачи инфекции от матери ребенку МЗСО предоставляет женщинам возможность на добровольной основе пройти тесты и получить консультации и принимает меры профилактического характера в тех случаях, когда диагностическое обследование (скрининг) беременных женщин дало положительный результат. |
| New curriculum and textbooks were screened for gender bias. | Новая учебная программа и учебники были проверены на предмет гендерных стереотипов. |
| In the present budget report for the period 2005/06, external factors were screened for relevance, realism and are of added value. | В докладе по бюджету на 2005/06 год внешние факторы были проверены на релевантность, реализм и повышение эффективности. |
| Secondary education had been withdrawn by the High Commissioner for Refugees following the last meeting of the Steering Committee of the International Conference on Indo-Chinese Refugees, when it had been noted that all Vietnamese migrants in the region had been screened out and should return to Viet Nam. | Обучение в средней школе было прекращено Верховным комиссаром по делам беженцев после последнего совещания Руководящего комитета Международной конференции по проблемам индокитайских беженцев, когда было принято к сведению, что все вьетнамские мигранты в регионе проверены и что им предстоит вернуться во Вьетнам. |
| UNDP provides technical assistance to the APRP joint secretariat and manages the funds pledged under window B (of the three APRP windows), which includes the disbursement of funds once the projects are reviewed by the Financial Oversight Committee after they are screened by the Technical Committee. | ПРООН оказывает техническую помощь объединенному секретариату ПМПА и управляет средствами, объявленными в рамках компонента В (из трех компонентов ПМПА), что предусматривает выделение средств Комитетом финансового надзора, после того как будет проведен обзор проектов и они будут проверены Техническим комитетом. |
| As at 5 October 1994, 81,212 people have returned out of their own will; 273,704 people have been screened by the Bangladesh authorities and as at 27 February 1994 the number screened and received by the Myanmar side was 135,316. | На 5 октября 1994 года 81212 человек вернулись по своей воле; 273704 человека были проверены властями Бангладеш и на 27 февраля 1994 года число проверенных и вернувшихся в Мьянму составило 135316 человек. |
| Of the 1,200 public prosecutors screened, only 365 had been retained. | Из 1200 прошедших проверку прокуроров свою должность сохранили только 365 человек. |
| Provision of one-week refresher training to all screened PNTL police officers | Организация недельных курсов повышения квалификации для всех прошедших проверку сотрудников НПТЛ |
| The remaining 1,123 screened officers are either undertaking, or waiting to take, the provisional certification course. | Остальные 1123 человека из числа сотрудников, прошедших проверку, либо находятся на этапе предварительной аттестации, либо готовятся к ней. |
| Six months of mentoring of screened and retrained PNTL officers in providing policing services to the communities of Timor-Leste, including their certification for full operational duties | Организация шестимесячной подготовки с участием наставников для прошедших проверку и переподготовку сотрудников Национальной полиции по вопросам охраны общественного порядка в общинах Тимора-Лешти, включая подтверждение их готовности для выполнения всех оперативных функций |
| Of the total 3,115 screened PNTL officers, 1,766 (57 per cent) successfully completed the firearms certification course | Из в общей сложности 3115 прошедших проверку сотрудников НПТЛ 1776 сотрудников (57 процентов) успешно прошли курс обучения обращению с огнестрельным оружием и получили соответствующие удостоверения |
| And I have techs collecting fragments as we speak, and they've already screened for explosive residue. | Техники собирают сейчас фрагменты, и их уже проверили на следы взрывчатых веществ. |
| Except, as was already covered, he was screened for mental illness down in the E.R. | Исключено, как уже проверенное, его проверили в скорой на психические заболевания. |
| Since the war began in Afghanistan, the United States has captured, screened and released more than 10,000 individuals. | С начала войны в Афганистане, Соединенные Штаты захватили, проверили и освободили приблизительно 10000 человек. |
| I mean, we pressed really hard to get him screened for A.D.H.D., but his parents were resistant. | Знаете, мы очень сильно настаивали, чтобы его проверили на наличие СДВГ (прим. синдром дефицита внимания с гиперактивностью), но его родители были против. |
| MONUC screened a total of 1,981 combatants, and concluded that all were fluent speakers of Kinyarwanda; they had with few exceptions received military training; and were in military formation and uniform. | Сотрудники МООНДРК проверили в общей сложности 1981 комбатанта и установили, что все они свободно говорят на языке киньяруанда; все, за исключением нескольких человек, прошли военную подготовку; входят в состав воинских формирований и одеты в военную форму. |
| Nairobi office is the country level coordination centre where refugees are screened and later proceed to the camps. | Отделение в Найроби является координирующим центром на страновом уровне, здесь беженцы проходят проверку перед отправкой в лагеря беженцев. |
| Textbooks are screened by the Curriculum Development Office before they are placed into the school system, and those that contain questionable material are rejected. | Прежде чем учебники попадают в школы, они проходят проверку в Управлении по разработке учебных программ, и те из учебников, в которых содержатся материалы сомнительного качества, в систему образования не допускаются. |
| All children shall be screened once a year to identify the 'at risk' cases. | Все дети раз в год проходят проверку в целях выявления детей, находящихся в зоне риска. |
| According to the Ministry of Labour, Public Service and Human Resource Development, a total of 4,300 South Sudanese personnel from the Police Service, the Prisons Service and the Fire Brigade have returned to the South and are being screened. | По данным министерства труда, государственной службы и программы развития людских ресурсов в Южный Судан возвратилось 4300 сотрудников полиции, тюремной администрации и пожарной службы, которые в настоящее время проходят проверку. |
| Once the employees to be included in the reform process have been determined, they are screened to assess if they meet the criteria for continued employment. | После того, как определен круг работников, подлежащих охвату в рамках процесса реформы, такие сотрудники проходят проверку в целях установления того, отвечают ли они критериям продолжения службы. |
| The Office screened the proposals for eligibility. | Бюро проанализировало поступившие предложения на предмет выделения субсидий. |
| Proposals and policy amendments in the context of government reform and possible new proposals to amend the electoral system are screened for their potential impact on diversity. | Предложения и программные изменения в контексте реформы государственного управления и возможные новые предложения об изменении избирательной системы анализируются на предмет их потенциальных последствий для многообразия. |
| Since 16 June 1988, all Vietnamese arriving in Hong Kong without valid travel documents have been screened to determine whether they have a genuine claim to refugee status. | Начиная с 16 июня 1988 года все вьетнамцы, прибывающие в Гонконг без действительных проездных документов, подлежат проверке на предмет установления, имеются ли у них действительно веские основания претендовать на получение статуса беженца. |
| The National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism has also screened school manuals for negative stereotyping and has produced texts and audio-visual materials to combat discrimination and promote cultural diversity. | Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом также проверяет школьные учебники на предмет негативных стереотипов и выпускает текстовые и мультимедийные материалы по борьбе с дискриминацией и поощрению культурного разнообразия. |
| There is increasing evidence that social, ethical and environmental screening of investment portfolio decisions does not have a negative impact on the financial performance of companies. Research is also being conducted to determine whether screened portfolios outperform unscreened portfolios over the longer term. | Все больше появляется свидетельств того, что проверка инвестиций на предмет соответствия социальным, этическим и экологическим требованиям не оказывает отрицательного воздействия на финансовые показатели компаний42. |
| Despite the protest, Aurora was accepted and screened. | Несмотря на протест, «Аврора» всё же была принята и показана. |
| The episode was, however, screened for BAFTA on 15 June 2005. | Однако, серия была показана на церемонии BAFTA 15 июня. |
| The United Nations video "Doctors in the sky" was screened at the end of the lecture. | По окончании лекции была показана видеопрограмма Организации Объединенных Наций "Врачи в небесах". |
| In 2015, A theatrical cut of XConfessions was screened at Chicago International Film Festival and at Raindance Film Festival in London. | В 2015 году XConfessions Theatrical Cut была показана на Международном кинофестивале в Чикаго и на кинофестивале Raindance в Лондоне. |
| A retrospective of United Nations films and videos produced over four decades was screened at the fifty-fourth Venice International Film Festival, representing industry recognition of the role of United Nations short and long feature productions since the 1940s. | На пятьдесят четвертом Международном кинофестивале в Венеции была показана ретроспектива фильмов и видеолент, подготовленных Организацией Объединенных Наций на протяжении более четырех десятилетий, что стало признанием киноиндустрией той роли, которую стали играть короткометражные и полнометражные ленты Организации Объединенных Наций после 40-х годов. |
| More than 8,000 people were screened and 700 treated for the disease. | Было обследовано более 8000 человек, и 700 пациентов прошли курс лечения от этого заболевания. |
| In 2000-01 3.6 million women were screened, the majority after a formal invitation from the screening programme. | В 20002001 годах было обследовано 3,6 млн. женщин, большинство из которых получили официальное приглашение в рамках программы обследований. |
| As at March 2004, 84, 000 women have been screened under the programme. | На март 2004 года в рамках данной программы было обследовано 84 тысячи женщин. |
| Results include 47 eye clinics/hospitals, more than 1 million cataract surgeries, more than 6 million patients screened, more than 2.5 million patients treated with Ivermectin and training opportunities provided for 1,838 medical eye care professionals; | В результате этого было завершено введение в строй 47 глазных клиник/лечебниц, сделано свыше 1 млн. операций пациентам, страдающим катарактой, было обследовано свыше 6 млн. пациентов, свыше 2,5 млн. пациентов прошли лечение ивермектином, и 1838 специалистов по глазным болезням прошли профессиональную подготовку; |
| In the period from October to December 2000,900,000 children under five years of age were screened, and 320,000 of them received high-protein biscuits. | В период с октября по декабрь 2000 года было обследовано 900000 детей в возрасте до пяти лет, 320000 из которых получили галеты с высоким содержанием белка. |
| The video was made available from the Forests 2011 website and screened at events. | Этот видеоклип, который был размещен на веб-сайте, посвященном Международному году лесов, демонстрировался на различных мероприятиях. |
| A new educational film, Slave Route: The Soul of Resistance, produced in 2012, was screened often and in various countries. | Новый научно-популярный фильм "Путь рабов: душа сопротивления", созданный в 2012 году, часто демонстрировался в различных странах. |
| Across Serbia the film Sisters, on trafficking in women, had been screened more than 40 times and aired by the national broadcaster. | Фильм "Сестры" о торговле женщинами демонстрировался более 40 раз повсюду в Сербии и был показан на национальном телевизионном канале. |
| A BBC documentary which raised awareness of the issues screened in the United Kingdom in December 2008; and | документальный фильм компании "Би-би-си", повышающий информированность по этим вопросам, который демонстрировался в Соединенном Королевстве в декабре 2008 года; и |
| Although made for television, the film was initially screened at the London Film Festival in November 1991 and was first screened on British television (BBC Two) in February 1992. | Хотя фильм снят для телевидения, первоначально он был показан на Лондонском кинофестивале в ноябре 1991 года, и впервые демонстрировался по британскому телевидению (каналом «BBC Two») в феврале 1992 года. |
| At the 2017 Cannes Film Festival, Lynch screened the two-hour premiere of the season and received a five-minute standing ovation from the crowd. | На Каннском кинофестивале 2017 года, Линч показал двухчасовую премьеру сериала и получил пятиминутные овации от толпы. |
| During the course of this "open day", the Information Department screened the "institutional film" about the Court in English and in French, answered visitors' questions and distributed various information brochures. | В ходе этого "открытого дня" Департамент информации показал посвященный Суду фильм на английском и французском языках, а его сотрудники отвечали на вопросы посетителей и распространяли различные информационные брошюры. |
| (e) Addressed the United States Institute for Peace on the subject of child soldiers and screened the documentary filmed in Sierra Leone (Washington, D.C., October 2003); | ё) в Институте мира Соединенных Штатов Америки он выступил с сообщением по теме детей-солдат и показал документальный фильм, снятый в Сьерра-Леоне (Вашингтон, округ Колумбия, октябрь 2003 года); |
| The representative of UNODC screened a training video of a fictional criminal trial to emphasize the value of multimedia training techniques in UNODC educational programmes within the more comprehensive collection of computer-based training tools. | Представитель ЮНОДК показал учебные видеоматериалы, подготовленные на основе вымышленного уголовного процесса, с целью подчеркнуть ценную роль мультимедийных методов обучения в образовательных программах ЮНОДК в рамках более комплексного инструментария компьютеризированного обучения. |
| On 31 January 2007, the Department, in collaboration with USC Shoah Foundation Institute for Visual History and Education, screened the film Volevo solo Vivere (I Only Wanted to Live), directed by Mimmo Calopresti. | 31 января 2007 года Департамент в сотрудничестве с Институтом видеоистории и образования Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии показал фильм «Я хотел только жить», снятый режиссером Миммо Калопрести. |
| Such candidates were often selected outside of the roster of screened candidates and without the issuance of vacancy announcements. | Зачастую такие кандидаты предлагаются не из списка проверенных кандидатов и без объявления вакансий. |
| Valises were screened, inspected and delivered | Количество проверенных, досмотренных и доставленных вализ |
| Production of public-use microdata files, screened to protect confidentiality | выпуск файлов микроданных для открытого пользования, проверенных на предмет защиты конфиденциальности |
| Applicants screened, including military officers and United Nations police | Число проверенных кандидатов, в том числе кандидатов на офицерские должности и должности полицейских Организации Объединенных Наций |
| As at 5 October 1994, 81,212 people have returned out of their own will; 273,704 people have been screened by the Bangladesh authorities and as at 27 February 1994 the number screened and received by the Myanmar side was 135,316. | На 5 октября 1994 года 81212 человек вернулись по своей воле; 273704 человека были проверены властями Бангладеш и на 27 февраля 1994 года число проверенных и вернувшихся в Мьянму составило 135316 человек. |