The onus is on us to unite, to wage a moral war, to eliminate the scourge of poverty from our midst. |
Нам необходимо объединиться, объявить ей моральную войну, изгнать зло нищеты из наших рядов. |
We are convinced that terror is a menace and a scourge that we need to combat at all levels - national, regional and global. |
Мы убеждены в том, что террор это угроза и зло, с которыми мы должны вести борьбу на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
No country can feel itself immune from the impact of terrorism and it is increasingly obvious that resolute and genuine international cooperation is needed to combat this scourge. |
Ни одна страна не может чувствовать себя в безопасности от терроризма, и становится все более очевидным, что необходимо решительное и подлинное международное сотрудничество, с тем чтобы победить это зло. |
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. |
Потребуется вся политическая воля и финансовая мощь государств мира, чтобы обуздать это зло и затем ликвидировать его. |
We welcome the determination in evidence at the London conference to counteract that scourge as part of a comprehensive anti-piracy strategy, including creating an effective system aimed at bringing pirates to trial. |
Поддерживаем озвученную в Лондоне решимость искоренить это зло путем согласованных действий на суше и на море в рамках всеобъемлющей антипиратской стратегии, включая создание эффективной системы привлечения пиратов к уголовной ответственности. |
His Government was more determined than ever to defeat that scourge at the national, regional and international levels and had made counter-terrorism a pillar of its national security strategy. |
Его правительство как никогда полно решимости победить это зло на национальном, региональном и международном уровне и поставило задачу борьбы с терроризмом в ряд основных элементов национальной стратегии в области безопасности. |
Bolivia does not have a specific law against terrorism, a social scourge which is a crime punishable under the Criminal Code in force (article 133 on "Crimes against public order"). |
В Боливии нет специального закона о борьбе с терроризмом, и это социальное зло считается преступлением, которое карается в соответствии с действующим Уголовным кодексом (статья 133 о преступлениях против общественного спокойствия). |
The adoption of such a strategy will enhance operational measures to counter terrorism and will mark a historic step, bringing together all 192 Member States to demonstrate their resolve - and ability - to defeat this scourge. |
Принятие такой стратегии повысит эффективность оперативных мер по борьбе с терроризмом и ознаменует собой исторический шаг, предприняв который все 192 государства-члена смогут продемонстрировать свою решимость - и способность - искоренить это зло. |
We must all demonstrate our national commitment to fighting this scourge by contributing to the fund, and also by developing mechanisms for the sustenance of the interventions that will be supported by the global fund. |
Мы должны продемонстрировать решимость наших стран побороть это зло, сделав взнос в этот фонд и разработав механизмы поддержки мероприятий, которые одобрены всемирным фондом. |
However, to eradicate this multifaceted scourge once and for all, we need - now more than ever - enhanced regional and international cooperation that is effective and constructive and that complements the efforts of individual countries. |
Однако, чтобы раз и навсегда уничтожить это зло во всех его многообразных проявлениях, сейчас, как никогда, нам необходимо укрепить региональное и международное сотрудничество, которое было бы эффективным и конструктивным и дополняло усилия отдельных стран. |
At no time in history, however, has mankind faced such a problem such as drug abuse, for it is a scourge that recognizes no boundaries. |
Однако никогда в своей истории человечество не сталкивалось с такой проблемой, как злоупотребление наркотиками, ибо это зло, которое не признает границ. |
As the world becomes aware of how this scourge affects the development and peaceful existence of peoples, we will finally make progress towards vanquishing it in the various parts of the world. |
Поскольку в мире уже начинают понимать, какой ущерб это зло наносит процессу развития и мирному существованию народов, мы в конечном итоге достигнем успеха в его искоренении в различных частях земного шара. |
In order to address this scourge, which affects least-developed countries in particular, effective and consistent measures need to be undertaken within the context of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
Для того чтобы устранить это зло, которое отрицательным образом сказывается, в частности, на наименее развитых странах, необходимо предпринимать эффективные и последовательные меры в контексте Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
In spite of the efforts by Governments and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), the scourge of drugs continued to destroy human lives and impede sustainable development, shaking the foundations of national security. |
Несмотря на усилия правительств и Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), это зло по-прежнему губит жизнь людей, препятствует устойчивому развитию и расшатывает устои экономики и общества. |
This scourge by its very nature, methods and expressions, has shattered of many our certainties, and the international community has mobilized to find a swift and appropriate response. |
Международное сообщество мобилизовало все силы на поиск быстрого и действенного ответа на это зло, которое своими методами воздействия и проявлениями пошатнуло многие из наших устоев. |
If the fight against terrorism henceforth occupies the spotlight, that must not obscure the imperative necessity of finding just and lasting solutions to international crises, particularly regional conflicts that so often feed and maintain that scourge. |
Если борьба против терроризма будет отныне находиться в центре внимания, то это не должно затмевать насущную необходимость изыскания справедливых и прочных решений международным кризисам и особенно региональным конфликтам, которые столь часто питают и поддерживают это зло. |
Given the threat it poses not only to peace and security but also to the life and future of populations ravaged by war, this scourge calls for urgent and vigorous action. |
С учетом угрозы, которую представляет это зло не только для мира и безопасности, но и для жизни и будущего изможденных войной людей, требуются неотложные и решительные меры по борьбе с ним. |
In the social sphere, Ecuador is aware that it is a matter of priority to undertake educational campaigns addressed to civil society, particularly children and adolescents (over 300,000 lives are lost each year), in order to deter the risks posed by this scourge. |
В социальной сфере Эквадор осознает, что делом первостепенной важности является осуществление просветительских кампаний, направленных на гражданское общество, в частности детей и подростков (более 300000 человек теряют жизнь каждый год), с тем чтобы ограничить опасность, которую представляет это зло. |
With respect to terrorism at the international level, since 1963 Uruguay has taken the necessary measures to ensure that this international scourge does not take root in the country. |
Что касается деятельности по борьбе с терроризмом на международном уровне, то с 1963 года Уругвай принимает необходимые меры для того, чтобы это глобальное зло не получило распространения в стране. |
At the same time, we recommend that the pharmaceutical industry be provided with all the financial support necessary to develop an effective and affordable vaccine to eradicate this scourge by the end of the century. |
В то же время мы рекомендуем предоставить фармацевтической промышленности финансовую поддержку, необходимую для производства эффективной и доступной вакцины, способной искоренить это зло до конца столетия. |
Africa has also had the bitter experience of intolerance and racism, the culmination of which was surely the scourge of apartheid, whose official abolition does not mean that it has been totally eradicated. |
Африка также испытала горький опыт нетерпимости и расизма, кульминацией которых, несомненно, стало зло режима апартеида, официальная ликвидация которого не означает его полного искоренения. |
The work of the 1267 Committee is fundamental to countering the peril we are facing by gathering information that might lead to the development of strategies and mechanisms that could reduce and, ideally, eliminate this scourge. |
Работа учрежденного резолюцией 1267 Комитета является важнейшим звеном в борьбе с тем злом, с которым мы сталкиваемся, поскольку он осуществляет сбор информации, которая может привести к выработке стратегий и механизмов, способных уменьшить и, в идеале, ликвидировать это зло. |
We must also address the scourge of poverty, which results from social and economic inequities, the affronts of corruption, and inadequate support for States attempting to deliver a standard of living that befits human dignity, including basic education for all. |
Мы также должны устранить такое зло, как нищета, являющееся следствием социального и экономического неравенства, унизительное явление коррупции и должны оказывать адекватную поддержку государствам, которые пытаются установить уровень жизни, отвечающий принципам человеческого достоинства, включая начальное образование для всех. |
We must therefore resolutely confront division, exploitation, exclusion, poverty and hunger, as a result of that scourge. |
Поэтому мы должны решительно бороться с разъединением, эксплуатацией, социальной изоляцией, нищетой и голодом, которые принесло это зло. |
However, open democratic societies have one scourge to contend with: terrorism. |
Однако в открытых демократических обществах есть одно зло, с которым необходимо бороться: терроризм. |